Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
Under the approaching smoke the hull and upper-works of a steamer were growing larger . It was the Macedonia . I read her name through the glasses as she passed by scarcely a mile to starboard . Wolf Larsen looked savagely at the vessel , while Maud Brewster was curious .

Под приближающимся дымом корпус и верхние части парохода становились все больше. Это была Македония. Я прочитал ее имя в бинокль, когда она прошла всего в миле по правому борту. Вольф Ларсен свирепо посмотрел на сосуд, в то время как Мод Брюстер смотрела с любопытством.
2 unread messages
" Where is the trouble you were so sure was breezing up , Captain Larsen ? " she asked gaily .

"Где та проблема, в которой вы были так уверены, что она назревает, капитан Ларсен?" - весело спросила она.
3 unread messages
He glanced at her , a moment 's amusement softening his features .

Он взглянул на нее, и минутное веселье смягчило его черты.
4 unread messages
" What did you expect ? That they 'd come aboard and cut our throats ? "

"А чего ты ожидал? Что они поднимутся на борт и перережут нам глотки?"
5 unread messages
" Something like that , " she confessed . " You understand , seal-hunters are so new and strange to me that I am quite ready to expect anything . "

"Что-то в этом роде", - призналась она. "Вы понимаете, охотники на тюленей настолько новы и непривычны для меня, что я вполне готов ожидать чего угодно".
6 unread messages
He nodded his head . " Quite right , quite right . Your error is that you failed to expect the worst . "

Он кивнул головой. "Совершенно верно, совершенно верно. Ваша ошибка в том, что вы не ожидали худшего".
7 unread messages
" Why , what can be worse than cutting our throats ? " she asked , with pretty naive surprise .

"Почему, что может быть хуже, чем перерезать нам глотки?" - спросила она с довольно наивным удивлением.
8 unread messages
" Cutting our purses , " he answered . " Man is so made these days that his capacity for living is determined by the money he possesses . "

"Режем наши кошельки", - ответил он. "В наши дни человек так устроен, что его способность жить определяется деньгами, которыми он обладает".
9 unread messages
" ' Who steals my purse steals trash , ' " she quoted .

"Кто крадет мою сумочку, крадет мусор", - процитировала она.
10 unread messages
" Who steals my purse steals my right to live , " was the reply , " old saws to the contrary . For he steals my bread and meat and bed , and in so doing imperils my life .

"Тот, кто крадет мой кошелек, крадет мое право на жизнь", - последовал ответ, - "Старые пилы утверждают обратное. Ибо он крадет мой хлеб, мясо и постель и тем самым подвергает опасности мою жизнь.
11 unread messages
There are not enough soup-kitchens and bread-lines to go around , you know , and when men have nothing in their purses they usually die , and die miserably -- unless they are able to fill their purses pretty speedily . "

Вы знаете, что в округе не хватает бесплатных столовых и очередей за хлебом, и когда у мужчин ничего нет в кошельках, они обычно умирают, и умирают несчастно - если только они не в состоянии наполнить свои кошельки довольно быстро".
12 unread messages
" But I fail to see that this steamer has any designs on your purse . "

"Но я не вижу, чтобы этот пароход имел какие-либо виды на вашу сумочку".
13 unread messages
" Wait and you will see , " he answered grimly .

"Подожди, и ты увидишь", - мрачно ответил он.
14 unread messages
We did not have long to wait . Having passed several miles beyond our line of boats , the Macedonia proceeded to lower her own . We knew she carried fourteen boats to our five ( we were one short through the desertion of Wainwright ) , and she began dropping them far to leeward of our last boat , continued dropping them athwart our course , and finished dropping them far to windward of our first weather boat . The hunting , for us , was spoiled . There were no seals behind us , and ahead of us the line of fourteen boats , like a huge broom , swept the herd before it .

Нам не пришлось долго ждать. Пройдя несколько миль за линией наших лодок, "Македония" продолжила спускать свои собственные. Мы знали, что она несла четырнадцать лодок к нашим пяти (нам не хватило одной из-за дезертирства Уэйнрайта), и она начала сбрасывать их далеко с подветренной стороны от нашей последней лодки, продолжала сбрасывать их поперек нашего курса и закончила сбрасывать их далеко с наветренной стороны от нашей первой метеорологической лодки. Охота для нас была испорчена. Позади нас не было тюленей, а впереди нас вереница из четырнадцати лодок, как огромная метла, сметала стадо перед собой.
15 unread messages
Our boats hunted across the two or three miles of water between them and the point where the Macedonia 's had been dropped , and then headed for home . The wind had fallen to a whisper , the ocean was growing calmer and calmer , and this , coupled with the presence of the great herd , made a perfect hunting day -- one of the two or three days to be encountered in the whole of a lucky season . An angry lot of men , boat-pullers and steerers as well as hunters , swarmed over our side .

Наши лодки проплыли две или три мили по воде между ними и тем местом, где была сброшена "Македония", а затем направились домой. Ветер стих до шепота, океан становился все спокойнее и спокойнее, и это в сочетании с присутствием большого стада делало день охоты идеальным — один из двух или трех дней, которые можно встретить за весь удачный сезон. Разъяренная толпа мужчин, гребцов и рулевых, а также охотников, перебралась на нашу сторону.
16 unread messages
Each man felt that he had been robbed ; and the boats were hoisted in amid curses , which , if curses had power , would have settled Death Larsen for all eternity -- " Dead and damned for a dozen iv eternities , " commented Louis , his eyes twinkling up at me as he rested from hauling taut the lashings of his boat .

Каждый человек чувствовал, что его ограбили; и лодки были подняты среди проклятий, которые, если бы проклятия обладали силой, навсегда определили бы Смерть Ларсена — "Мертвого и проклятого на дюжину вечностей", - прокомментировал Луи, его глаза блеснули на меня, когда он отдыхал, натягивая ремни своей лодки.
17 unread messages
" Listen to them , and find if it is hard to discover the most vital thing in their souls , " said Wolf Larsen . " Faith ? and love ? and high ideals ? The good ? the beautiful ? the true ? "

"Послушайте их и выясните, трудно ли обнаружить самое важное в их душах", - сказал Вольф Ларсен. "Вера? а любовь? а высокие идеалы? Хорошее? красивая? истинный?"
18 unread messages
" Their innate sense of right has been violated , " Maud Brewster said , joining the conversation .

"Их врожденное чувство справедливости было нарушено", - сказала Мод Брюстер, присоединяясь к разговору.
19 unread messages
She was standing a dozen feet away , one hand resting on the main-shrouds and her body swaying gently to the slight roll of the ship . She had not raised her voice , and yet I was struck by its clear and bell-like tone . Ah , it was sweet in my ears ! I scarcely dared look at her just then , for the fear of betraying myself . A boy 's cap was perched on her head , and her hair , light brown and arranged in a loose and fluffy order that caught the sun , seemed an aureole about the delicate oval of her face . She was positively bewitching , and , withal , sweetly spirituelle , if not saintly . All my old-time marvel at life returned to me at sight of this splendid incarnation of it , and Wolf Larsen 's cold explanation of life and its meaning was truly ridiculous and laughable .

Она стояла в дюжине футов от него, положив одну руку на грот-ванты, и ее тело мягко покачивалось в такт легкому покачиванию корабля. Она не повышала голоса, и все же меня поразил его чистый и звонкий тон. Ах, это было так сладко в моих ушах! В тот момент я едва осмеливался взглянуть на нее, боясь выдать себя. На голове у нее была мальчишеская шапочка, а ее светло-каштановые волосы, уложенные в свободном и пушистом порядке, в котором отражалось солнце, казались ореолом вокруг нежного овала ее лица. Она была положительно очаровательна и, вместе с тем, сладко одухотворенна, если не свята. Все мое прежнее восхищение жизнью вернулось ко мне при виде этого великолепного ее воплощения, и холодное объяснение Вольфом Ларсеном жизни и ее смысла было поистине нелепым и смехотворным.
20 unread messages
" A sentimentalist , " he sneered , " like Mr. Van Weyden . Those men are cursing because their desires have been outraged . That is all .

"Сентиментальный, - усмехнулся он, - как мистер Ван Вейден. Эти люди проклинают, потому что их желания были оскорблены. Вот и все.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому