Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
To begin with , at the midday dinner , Wolf Larsen informed the hunters that they were to eat thenceforth in the steerage . It was an unprecedented thing on sealing-schooners , where it is the custom for the hunters to rank , unofficially as officers . He gave no reason , but his motive was obvious enough . Horner and Smoke had been displaying a gallantry toward Maud Brewster , ludicrous in itself and inoffensive to her , but to him evidently distasteful .

Для начала, за обедом в полдень, Вольф Ларсен сообщил охотникам, что отныне они будут есть в кают-компании. Это была беспрецедентная вещь на тюленьих шхунах, где принято, чтобы охотники неофициально назывались офицерами. Он не назвал причины, но его мотив был достаточно очевиден. Хорнер и Смок проявили галантность по отношению к Мод Брюстер, нелепую саму по себе и безобидную для нее, но для него явно неприятную.
2 unread messages
The announcement was received with black silence , though the other four hunters glanced significantly at the two who had been the cause of their banishment . Jock Horner , quiet as was his way , gave no sign ; but the blood surged darkly across Smoke 's forehead , and he half opened his mouth to speak . Wolf Larsen was watching him , waiting for him , the steely glitter in his eyes ; but Smoke closed his mouth again without having said anything .

Объявление было встречено мрачным молчанием, хотя остальные четверо охотников многозначительно посмотрели на двоих, которые были причиной их изгнания. Джок Хорнер, как ни был спокоен, не подал виду, но кровь темной волной прилила ко лбу Смока, и он приоткрыл рот, чтобы заговорить. Вольф Ларсен наблюдал за ним, ожидая его, в его глазах был стальной блеск; но Смок снова закрыл рот, ничего не сказав.
3 unread messages
" Anything to say ? " the other demanded aggressively .

"Хочешь что-нибудь сказать?" - агрессивно потребовал другой.
4 unread messages
It was a challenge , but Smoke refused to accept it .

Это был вызов, но Смок отказался его принять.
5 unread messages
" About what ? " he asked , so innocently that Wolf Larsen was disconcerted , while the others smiled .

"О чем?" - спросил он так невинно, что Вольф Ларсен смутился, в то время как остальные улыбнулись.
6 unread messages
" Oh , nothing , " Wolf Larsen said lamely . " I just thought you might want to register a kick . "

- О, ничего, - запинаясь, ответил Вольф Ларсен. "Я просто подумал, что ты, возможно, захочешь зарегистрировать удар".
7 unread messages
" About what ? " asked the imperturbable Smoke .

"О чем?" - спросил невозмутимый Дым.
8 unread messages
Smoke 's mates were now smiling broadly . His captain could have killed him , and I doubt not that blood would have flowed had not Maud Brewster been present . For that matter , it was her presence which enabled . Smoke to act as he did . He was too discreet and cautious a man to incur Wolf Larsen 's anger at a time when that anger could be expressed in terms stronger than words . I was in fear that a struggle might take place , but a cry from the helmsman made it easy for the situation to save itself .

Приятели Смока теперь широко улыбались. Его капитан мог убить его, и я не сомневаюсь, что пролилась бы кровь, если бы не присутствовала Мод Брюстер. Если уж на то пошло, именно ее присутствие позволило. Кури, чтобы действовать так, как он. Он был слишком сдержанным и осторожным человеком, чтобы навлечь на себя гнев Вольфа Ларсена в то время, когда этот гнев можно было выразить словами сильнее, чем словами. Я боялся, что может начаться борьба, но крик рулевого позволил ситуации спастись самой.
9 unread messages
" Smoke ho ! " the cry came down the open companion-way .

"Кури, хо!" крик донесся из открытого коридора.
10 unread messages
" How 's it bear ? " Wolf Larsen called up .

"Как там медведь?" Позвонил Вольф Ларсен.
11 unread messages
" Dead astern , sir . "

"Прямо за кормой, сэр".
12 unread messages
" Maybe it 's a Russian , " suggested Latimer .

"Может быть, это русский", - предположил Латимер.
13 unread messages
His words brought anxiety into the faces of the other hunters . A Russian could mean but one thing -- a cruiser . The hunters , never more than roughly aware of the position of the ship , nevertheless knew that we were close to the boundaries of the forbidden sea , while Wolf Larsen 's record as a poacher was notorious . All eyes centred upon him .

Его слова вызвали тревогу на лицах других охотников. Русский мог означать только одно — крейсер. Охотники, никогда не имевшие более чем приблизительного представления о положении корабля, тем не менее знали, что мы находимся близко к границам запретного моря, в то время как послужной список Вольфа Ларсена как браконьера был печально известен. Все взгляды устремились на него.
14 unread messages
" We 're dead safe , " he assured them with a laugh . " No salt mines this time , Smoke . But I 'll tell you what -- I 'll lay odds of five to one it 's the Macedonia . "

"Мы в полной безопасности", - заверил он их со смехом. "На этот раз никаких соляных шахт, Смок. Но вот что я тебе скажу — ставлю пять к одному, что это Македония."
15 unread messages
No one accepted his offer , and he went on : " In which event , I 'll lay ten to one there 's trouble breezing up . "

Никто не принял его предложение, и он продолжил: "В этом случае я ставлю десять против одного, что возникнут проблемы".
16 unread messages
" No , thank you , " Latimer spoke up . " I do n't object to losing my money , but I like to get a run for it anyway . There never was a time when there was n't trouble when you and that brother of yours got together , and I 'll lay twenty to one on that . "

"Нет, спасибо", - заговорил Латимер. "Я не возражаю против потери своих денег, но мне все равно нравится бегать за ними. Не было такого времени, когда бы не было проблем, когда ты и твой брат были вместе, и я ставлю двадцать против одного на это".
17 unread messages
A general smile followed , in which Wolf Larsen joined , and the dinner went on smoothly , thanks to me , for he treated me abominably the rest of the meal , sneering at me and patronizing me till I was all a-tremble with suppressed rage . Yet I knew I must control myself for Maud Brewster 's sake , and I received my reward when her eyes caught mine for a fleeting second , and they said , as distinctly as if she spoke , " Be brave , be brave . "

Последовала общая улыбка, к которой присоединился Вольф Ларсен, и ужин прошел гладко, благодаря мне, потому что он отвратительно обращался со мной всю оставшуюся часть трапезы, насмехаясь надо мной и покровительственно, пока я весь не задрожал от подавляемой ярости. И все же я знал, что должен держать себя в руках ради Мод Брюстер, и я получил свою награду, когда ее глаза на мгновение встретились с моими, и они сказали так отчетливо, как если бы она говорила: "Будь храброй, будь храброй".
18 unread messages
We left the table to go on deck , for a steamer was a welcome break in the monotony of the sea on which we floated , while the conviction that it was Death Larsen and the Macedonia added to the excitement . The stiff breeze and heavy sea which had sprung up the previous afternoon had been moderating all morning , so that it was now possible to lower the boats for an afternoon 's hunt . The hunting promised to be profitable . We had sailed since daylight across a sea barren of seals , and were now running into the herd .

Мы встали из-за стола, чтобы выйти на палубу, потому что пароход был желанным перерывом в монотонности моря, по которому мы плыли, в то время как убежденность в том, что это Смерть Ларсена и "Македония", добавляла волнения. Сильный бриз и тяжелое море, поднявшиеся накануне днем, все утро стихали, так что теперь можно было спустить лодки для дневной охоты. Охота обещала быть прибыльной. Мы плыли с рассвета по морю, где не было тюленей, и теперь бежали в стадо.
19 unread messages
The smoke was still miles astern , but overhauling us rapidly , when we lowered our boats . They spread out and struck a northerly course across the ocean . Now and again we saw a sail lower , heard the reports of the shot-guns , and saw the sail go up again . The seals were thick , the wind was dying away ; everything favoured a big catch .

Дым все еще был в милях за кормой, но быстро догонял нас, когда мы спустили шлюпки. Они рассредоточились и взяли курс на север через океан. Время от времени мы видели, как опускается парус, слышали выстрелы пушек и видели, как парус снова поднимается. Тюлени были толстыми, ветер стихал; все благоприятствовало большому улову.
20 unread messages
As we ran off to get our leeward position of the last lee boat , we found the ocean fairly carpeted with sleeping seals . They were all about us , thicker than I had ever seen them before , in twos and threes and bunches , stretched full length on the surface and sleeping for all the world like so many lazy young dogs .

Когда мы побежали, чтобы занять подветренную позицию последней подветренной лодки, мы обнаружили, что океан покрыт спящими тюленями. Они были повсюду вокруг нас, толще, чем я когда-либо видел их раньше, по двое, по трое и кучками, растянувшись во всю длину на поверхности и спящие на весь мир, как множество ленивых молодых собак.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому