Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" I suppose you 're like Mr. Van Weyden there , accustomed to having things done for you . Well , I think doing a few things for yourself will hardly dislocate any joints . By the way , what do you do for a living ? "

"Я полагаю, вы похожи на мистера Ван Вейдена, привыкшего, чтобы за вас что-то делали. Ну, я думаю, что, сделав несколько вещей для себя, вы вряд ли вывихнете какие-либо суставы. Кстати, чем ты зарабатываешь на жизнь?"
2 unread messages
She regarded him with amazement unconcealed .

Она посмотрела на него с нескрываемым изумлением.
3 unread messages
" I mean no offence , believe me . People eat , therefore they must procure the wherewithal . These men here shoot seals in order to live ; for the same reason I sail this schooner ; and Mr. Van Weyden , for the present at any rate , earns his salty grub by assisting me . Now what do you do ? "

"Я не хотел вас обидеть, поверьте мне. Люди едят, поэтому они должны добывать необходимые средства. Эти люди здесь охотятся на тюленей, чтобы выжить; по той же причине я управляю этой шхуной; и мистер Ван Вейден, по крайней мере в настоящее время, зарабатывает на свою соленую пищу, помогая мне. Что ты теперь будешь делать?"
4 unread messages
She shrugged her shoulders .

Она пожала плечами.
5 unread messages
" Do you feed yourself ? Or does some one else feed you ? "

"Ты сам себя кормишь? Или тебя кормит кто-то другой?"
6 unread messages
" I 'm afraid some one else has fed me most of my life , " she laughed , trying bravely to enter into the spirit of his quizzing , though I could see a terror dawning and growing in her eyes as she watched Wolf Larsen .

"Боюсь, что кто-то другой кормил меня большую часть моей жизни", - засмеялась она, храбро пытаясь проникнуться духом его расспросов, хотя я видел, как в ее глазах зарождался и рос ужас, когда она смотрела на Вольфа Ларсена.
7 unread messages
" And I suppose some one else makes your bed for you ? "

"И я полагаю, что кто-то другой заправляет твою постель за тебя?"
8 unread messages
" I have made beds , " she replied .

"Я застелила постели", - ответила она.
9 unread messages
" Very often ? "

"Очень часто?"
10 unread messages
She shook her head with mock ruefulness .

Она покачала головой с притворным сожалением.
11 unread messages
" Do you know what they do to poor men in the States , who , like you , do not work for their living ? "

"Вы знаете, что они делают с бедняками в Штатах, которые, как и вы, не зарабатывают себе на жизнь?"
12 unread messages
" I am very ignorant , " she pleaded . " What do they do to the poor men who are like me ? "

"Я очень невежественна", - взмолилась она. "Что они делают с бедными людьми, которые похожи на меня?"
13 unread messages
" They send them to jail . The crime of not earning a living , in their case , is called vagrancy . If I were Mr. Van Weyden , who harps eternally on questions of right and wrong , I 'd ask , by what right do you live when you do nothing to deserve living ? "

"Они отправляют их в тюрьму. Преступление, заключающееся в том, что они не зарабатывают на жизнь, в их случае называется бродяжничеством. Если бы я был мистером Ван Вейденом, который вечно рассуждает о добре и зле, я бы спросил, по какому праву вы живете, когда вы ничего не делаете, чтобы заслужить жизнь?"
14 unread messages
" But as you are not Mr. Van Weyden , I do n't have to answer , do I ? "

"Но поскольку вы не мистер Ван Вейден, я не обязан отвечать, не так ли?"
15 unread messages
She beamed upon him through her terror-filled eyes , and the pathos of it cut me to the heart . I must in some way break in and lead the conversation into other channels .

Она просияла на него своими полными ужаса глазами, и пафос этого пронзил меня до глубины души. Я должен каким-то образом вмешаться и перевести разговор в другое русло.
16 unread messages
" Have you ever earned a dollar by your own labour ? " he demanded , certain of her answer , a triumphant vindictiveness in his voice .

"Вы когда-нибудь зарабатывали доллар своим собственным трудом?" - спросил он, уверенный в ее ответе, с торжествующей мстительностью в голосе.
17 unread messages
" Yes , I have , " she answered slowly , and I could have laughed aloud at his crestfallen visage . " I remember my father giving me a dollar once , when I was a little girl , for remaining absolutely quiet for five minutes . "

"Да, я видела", - медленно ответила она, и я могла бы громко рассмеяться над его удрученным выражением лица. "Я помню, как мой отец однажды дал мне доллар, когда я была маленькой девочкой, за то, что я оставалась абсолютно спокойной в течение пяти минут".
18 unread messages
He smiled indulgently .

Он снисходительно улыбнулся.
19 unread messages
" But that was long ago , " she continued .

"Но это было давно", - продолжила она.
20 unread messages
" And you would scarcely demand a little girl of nine to earn her own living . "

"И вы вряд ли потребовали бы, чтобы маленькая девятилетняя девочка сама зарабатывала себе на жизнь".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому