Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
Then they were gone astern . The spritsail filled with the wind , suddenly , careening the frail open craft till it seemed it would surely capsize . A whitecap foamed above it and broke across in a snow-white smother . Then the boat emerged , half swamped , Leach flinging the water out and Johnson clinging to the steering-oar , his face white and anxious .

Затем они исчезли за кормой. Спринцевой парус внезапно наполнился ветром, накренив хрупкое открытое судно, пока не показалось, что оно наверняка перевернется. Белая шапка вспенилась над ним и рассыпалась белоснежной пеленой. Затем появилась лодка, наполовину затопленная, Лич выплеснул воду, а Джонсон вцепился в рулевое весло, его лицо было белым и встревоженным.
2 unread messages
Wolf Larsen barked a short laugh in my ear and strode away to the weather side of the poop . I expected him to give orders for the Ghost to heave to , but she kept on her course and he made no sign . Louis stood imperturbably at the wheel , but I noticed the grouped sailors forward turning troubled faces in our direction .

Вольф Ларсен коротко хохотнул мне в ухо и зашагал к наветренной стороне кормы. Я ожидал, что он отдаст приказ Призраку лечь в дрейф, но она продолжала идти своим курсом, и он не подал никакого знака. Луи невозмутимо стоял у штурвала, но я заметил, что моряки, собравшиеся впереди, повернули встревоженные лица в нашу сторону.
3 unread messages
Still the Ghost tore along , till the boat dwindled to a speck , when Wolf Larsen 's voice rang out in command and he went about on the starboard tack .

Призрак все еще мчался вперед, пока лодка не превратилась в пятнышко, когда раздался командный голос Вольфа Ларсена, и он лег на правый галс.
4 unread messages
Back we held , two miles and more to windward of the struggling cockle-shell , when the flying jib was run down and the schooner hove to . The sealing boats are not made for windward work . Their hope lies in keeping a weather position so that they may run before the wind for the schooner when it breezes up . But in all that wild waste there was no refuge for Leach and Johnson save on the Ghost , and they resolutely began the windward beat . It was slow work in the heavy sea that was running . At any moment they were liable to be overwhelmed by the hissing combers . Time and again and countless times we watched the boat luff into the big whitecaps , lose headway , and be flung back like a cork .

Мы держались сзади, в двух милях и более с наветренной стороны от борющейся ракушки, когда летающий кливер был спущен и шхуна легла в дрейф. Герметизирующие лодки не предназначены для работы с наветренной стороны. Их надежда заключается в сохранении погодного положения, чтобы они могли бежать перед ветром к шхуне, когда она подует. Но во всей этой дикой пустыне для Лича и Джонсона не было другого убежища, кроме как на Призраке, и они решительно начали наветренный ритм. Это была медленная работа в тяжелом море, которое набегало. В любой момент их могли захлестнуть шипящие гребни. Снова и снова и бесчисленное количество раз мы наблюдали, как лодка врезается в большие белые волны, теряет скорость и отбрасывается назад, как пробка.
5 unread messages
Johnson was a splendid seaman , and he knew as much about small boats as he did about ships . At the end of an hour and a half he was nearly alongside , standing past our stern on the last leg out , aiming to fetch us on the next leg back .

Джонсон был великолепным моряком и знал о маленьких лодках столько же, сколько и о кораблях. По прошествии полутора часов он был почти рядом, стоял за нашей кормой на последнем отрезке пути, намереваясь забрать нас на следующем отрезке назад.
6 unread messages
" So you 've changed your mind ? " I heard Wolf Larsen mutter , half to himself , half to them as though they could hear . " You want to come aboard , eh ? Well , then , just keep a-coming . "

"Значит, ты передумал?" Я услышал, как Вольф Ларсен пробормотал что-то наполовину себе, наполовину им, как будто они могли слышать. "Ты хочешь подняться на борт, а? Ну, тогда просто продолжай приходить".
7 unread messages
" Hard up with that helm ! " he commanded Oofty -- Oofty , the Kanaka , who had in the meantime relieved Louis at the wheel .

"Тяжело с этим шлемом!" он скомандовал Уфти–Уфти, канаку, который тем временем сменил Луиса за рулем.
8 unread messages
Command followed command . As the schooner paid off , the fore -- and main-sheets were slacked away for fair wind .

Команда следовала за командой. Когда шхуна окупилась, передние и главные борта были убраны для попутного ветра.
9 unread messages
And before the wind we were , and leaping , when Johnson , easing his sheet at imminent peril , cut across our wake a hundred feet away . Again Wolf Larsen laughed , at the same time beckoning them with his arm to follow . It was evidently his intention to play with them -- a lesson , I took it , in lieu of a beating , though a dangerous lesson , for the frail craft stood in momentary danger of being overwhelmed .

И мы были перед ветром и прыгали, когда Джонсон, ослабляя простыню в неминуемой опасности, перерезал наш след в сотне футов от нас. И снова Вольф Ларсен рассмеялся, одновременно жестом приглашая их следовать за собой. Очевидно, он намеревался поиграть с ними — урок, как я понял, вместо побоев, хотя и опасный урок, потому что хрупкому судну на мгновение грозила опасность быть разбитым.
10 unread messages
Johnson squared away promptly and ran after us . There was nothing else for him to do . Death stalked everywhere , and it was only a matter of time when some one of those many huge seas would fall upon the boat , roll over it , and pass on .

Джонсон быстро выпрямился и побежал за нами. Ему больше ничего не оставалось делать. Смерть подстерегала повсюду, и это был только вопрос времени, когда какое-нибудь из этих многочисленных огромных морей обрушится на лодку, перекатится через нее и пройдет дальше.
11 unread messages
" ' Tis the fear iv death at the hearts iv them , " Louis muttered in my ear , as I passed forward to see to taking in the flying jib and staysail .

"Это страх смерти в сердцах их", - пробормотал Луи мне на ухо, когда я прошел вперед, чтобы посмотреть, как взлетают кливер и стаксель.
12 unread messages
" Oh , he 'll heave to in a little while and pick them up , " I answered cheerfully . " He 's bent upon giving them a lesson , that 's all . "

"О, он скоро придет в себя и заберет их", - весело ответил я. "Он намерен преподать им урок, вот и все".
13 unread messages
Louis looked at me shrewdly . " Think so ? " he asked .

Луи проницательно посмотрел на меня. "Ты так думаешь?" он спросил.
14 unread messages
" Surely , " I answered . " Do n't you ? "

"Конечно", - ответил я. "А ты нет?"
15 unread messages
" I think nothing but iv my own skin , these days , " was his answer . " An ' ' tis with wonder I 'm filled as to the workin ' out iv things . A pretty mess that ' Frisco whisky got me into , an ' a prettier mess that woman 's got you into aft there . Ah , it 's myself that knows ye for a blitherin ' fool . "

"В эти дни я думаю только о своей собственной шкуре", - был его ответ. "И это с удивлением, что я полон решимости разобраться с этими вещами. Хорошенькая заварушка, в которую меня втянул виски "Фриско", и еще более хорошенькая заварушка, в которую тебя втянула эта женщина на корме. Ах, это я знаю, что ты чертов дурак".
16 unread messages
" What do you mean ? " I demanded ; for , having sped his shaft , he was turning away .

"Что ты имеешь в виду?" - потребовал я, потому что, ускорив свой ход, он отвернулся.
17 unread messages
" What do I mean ? " he cried . " And it 's you that asks me ! ' Tis not what I mean , but what the Wolf ' ll mean .

"Что я имею в виду?" он плакал. "И это ты меня спрашиваешь!’ Это не то, что я имею в виду, а то, что Волк будет иметь в виду.
18 unread messages
The Wolf , I said , the Wolf ! "

Волк, я сказал, Волк!"
19 unread messages
" If trouble comes , will you stand by ? " I asked impulsively , for he had voiced my own fear .

"Если возникнут проблемы, ты будешь рядом?" - импульсивно спросила я, потому что он озвучил мой собственный страх.
20 unread messages
" Stand by ? ' Tis old fat Louis I stand by , an ' trouble enough it 'll be . We 're at the beginnin ' iv things , I 'm tellin ' ye , the bare beginnin ' iv things . "

"Стоять наготове?’ Я стою рядом со старым толстяком Луисом, и с этим будет достаточно хлопот. Мы находимся в начале четвертого этапа, я говорю вам, в самом начале четвертого этапа".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому