Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
Yea , dear brother of the outside world , while the whitewash was running off the press , while the august senators were wining and dining , we three of the living dead , buried alive in solidarity , were sweating our pain in the canvas torture .

Да, дорогой брат внешнего мира, пока белила стекала с прессы, пока августейшие сенаторы ели и обедали, мы, трое живых мертвецов, погребенных заживо в знак солидарности, терзали свою боль в холщовой пытке.
2 unread messages
And after the dinner , warm with wine , Warden Atherton himself came to see how fared it with us . Me , as usual , they found in coma . Doctor Jackson for the first time must have been alarmed . I was brought back across the dark to consciousness with the bite of ammonia in my nostrils . I smiled into the faces bent over me .

А после обеда, согретого вином, сам надзиратель Атертон пришел посмотреть, как у нас обстоят дела. Меня, как обычно, нашли в коме. Доктор Джексон впервые, должно быть, встревожился. Меня вернули через темноту в сознание с укусом аммиака в ноздрях. Я улыбался в лица, склонившиеся надо мной.
3 unread messages
" Shamming , " snorted the Warden , and I knew by the flush on his face and the thickness in his tongue that he had been drinking .

— Притворство, — фыркнул Страж, и по румянцу на его лице и твердости языка я понял, что он пил.
4 unread messages
I licked my lips as a sign for water , for I desired to speak .

Я облизал губы в знак воды, ибо хотел говорить.
5 unread messages
" You are an ass , " I at last managed to say with cold distinctness . " You are an ass , a coward , a cur , a pitiful thing so low that spittle would be wasted on your face . In such matter Jake Oppenheimer is over-generous with you . As for me , without shame I tell you the only reason I do not spit upon you is that I can not demean myself nor so degrade my spittle . "

— Ты осел, — наконец удалось мне сказать с холодной отчетливостью. «Ты осёл, трус, шавка, жалкое существо, такое низкое, что на твоё лицо и плевок брызнет. В этом вопросе Джейк Оппенгеймер слишком великодушен с вами. Что до меня, то я без стыда говорю вам, что я не плюю на вас только потому, что не могу унижать себя и так унижать свой плевок.
6 unread messages
" I 've reached the limit of my patience ! " he bellowed . " I will kill you , Standing ! "

«Я достиг предела своего терпения!» — проревел он. «Я убью тебя, Стандинг!»
7 unread messages
" You 've been drinking , " I retorted . " And I would advise you , if you must say such things , not to take so many of your prison curs into your confidence . They will snitch on you some day , and you will lose your job . "

— Ты выпил, — возразил я. — И я бы посоветовал вам, если вам приходится говорить такие вещи, не доверять стольким своим тюремным шавкам. Когда-нибудь они настучат на тебя, и ты потеряешь работу».
8 unread messages
But the wine was up and master of him .

Но вино было выше его.
9 unread messages
" Put another jacket on him , " he commanded . " You are a dead man , Standing . But you 'll not die in the jacket . We 'll bury you from the hospital . "

«Наденьте на него другую куртку», — скомандовал он. — Ты мертвец, Стандинг. Но ты не умрешь в куртке. Мы похороним тебя из больницы.
10 unread messages
This time , over the previous jacket , the second jacket was put on from behind and laced up in front .

На этот раз поверх предыдущей куртки сзади надевали вторую куртку и зашнуровывали спереди.
11 unread messages
" Lord , Lord , Warden , it is bitter weather , " I sneered . " The frost is sharp . Wherefore I am indeed grateful for your giving me two jackets . I shall be almost comfortable . "

— Господи, Господи, Страж, суровая погода, — усмехнулся я. «Мороз сильный. Поэтому я действительно благодарен за то, что вы подарили мне две куртки. Мне будет почти комфортно.
12 unread messages
" Tighter ! " he urged to Al Hutchins , who was drawing the lacing . " Throw your feet into the skunk . Break his ribs . "

«Крепче!» — обратился он к Элу Хатчинсу, который завязывал шнуровку. «Бросьте ноги в скунса. Сломай ему ребра».
13 unread messages
I must admit that Hutchins did his best .

Я должен признать, что Хатчинс сделал все возможное.
14 unread messages
" You will lie about me , " the Warden raved , the flush of wine and wrath flooding ruddier into his face . " Now see what you get for it . Your number is taken at last , Standing . This is your finish . Do you hear ? This is your finish . "

«Ты будешь лгать обо мне», — бредил Страж, румянец от вина и гнева заливал его лицо. — А теперь посмотри, что ты за это получишь. Ваш номер наконец-то занят, Стандинг. Это твой финиш. Ты слышишь? Это твой финиш».
15 unread messages
" A favour , Warden , " I whispered faintly . Faint I was . Perforce I was nearly unconscious from the fearful constriction . " Make it a triple jacketing , " I managed to continue , while the cell walls swayed and reeled about me and while I fought with all my will to hold to my consciousness that was being squeezed out of me by the jackets . " Another jacket ... Warden ... It ... will ... be ... so ... much ... er ... warmer . "

— Одолжение, Страж, — слабо прошептал я. Я был слаб. Волей-неволей я почти потерял сознание от страшного сжатия. — Сделай тройную куртку, — удалось мне продолжить, пока вокруг меня качались и качались стены камеры, и пока я изо всех сил боролся за то, чтобы удержать свое сознание, выдавливаемое из меня куртками. — Еще одна куртка... Смотритель... Будет... так... намного... э... теплее.
16 unread messages
And my whisper faded away as I ebbed down into the little death .

И мой шепот исчез, когда я погрузился в маленькую смерть.
17 unread messages
I was never the same man after that double-jacketing . Never again , to this day , no matter what my food , was I properly nurtured . I suffered internal injuries to an extent I never cared to investigate .

Я никогда не был прежним мужчиной после того двойного облачения. Никогда больше, по сей день, независимо от того, что я ел, я не питался должным образом. У меня были внутренние повреждения до такой степени, что я никогда не интересовался расследованием.
18 unread messages
The old pain in my ribs and stomach is with me now as I write these lines . But the poor , maltreated machinery has served its purpose . It has enabled me to live thus far , and it will enable me to live the little longer to the day they take me out in the shirt without a collar and stretch my neck with the well-stretched rope .

Старая боль в ребрах и желудке сейчас со мной, когда я пишу эти строки. Но бедная, избитая техника сослужила свою службу. Это дало мне возможность дожить до сих пор, и это позволит мне прожить еще немного до того дня, когда меня выведут в рубашке без воротника и вытянут мне шею хорошо натянутой веревкой.
19 unread messages
But the double-jacketing was the last straw . It broke down Warden Atherton . He surrendered to the demonstration that I was unkillable . As I told him once :

Но двойная оболочка стала последней каплей. Это сломало надзирателя Атертона. Он сдался демонстрации того, что я был неубиваемым. Как я сказал ему однажды:
20 unread messages
" The only way you can get me , Warden , is to sneak in here some night with a hatchet . "

— Единственный способ, которым вы можете меня заполучить, надзиратель, — это пробраться сюда ночью с топором.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому