Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
He stopped abruptly at the threshold .

Он резко остановился на пороге.
2 unread messages
" The time for thinking is past , " he said . " It is decision I came for . "

«Время думать прошло», — сказал он. — Это решение, за которым я пришел.
3 unread messages
" I will think the matter over , " I repeated , then added , as afterthought : " If the lady 's plans do not accord with mine , then mayhap the plans of your master may fruit as he desires . For remember , priest , he is no master of mine . "

— Я подумаю над этим вопросом, — повторил я, а затем как бы подумав, добавил: — Если планы госпожи не совпадают с моими, то, может быть, планы вашего господина осуществятся, как он того пожелает. Ибо помните, жрец, он мне не хозяин.
4 unread messages
" You do not know my master , " he said solemnly .

— Вы не знаете моего хозяина, — торжественно сказал он.
5 unread messages
" Nor do I wish to know him , " I retorted .

— И я не хочу знать его, — возразил я.
6 unread messages
And I listened to the lithe , light step of the little intriguing priest go down the creaking stairs .

И я слушал, как гибкие, легкие шаги маленького интриганного священника спускались по скрипучей лестнице.
7 unread messages
Did I go into the minutiæ of detail of all that I saw this half a day and half a night that I was Count Guillaume de Sainte-Maure , not ten books the size of this I am writing could contain the totality of the matter . Much I shall skip ; in fact , I shall skip almost all ; for never yet have I heard of a condemned man being reprieved in order that he might complete his memoirs -- at least , not in California .

Если бы я вдавался в подробности всего того, что я видел за эти полдня и полночи, пока я был графом Гийомом де Сент-Мором, то десять книг такого размера, как эта, которую я пишу, не смогли бы вместить всю суть дела. Многое я пропущу; на самом деле я почти все пропущу; ибо я еще никогда не слышал, чтобы приговоренный был отсрочен, чтобы он мог закончить свои мемуары - по крайней мере, не в Калифорнии.
8 unread messages
When I rode out in Paris that day it was the Paris of centuries agone . The narrow streets were an unsanitary scandal of filth and slime . But I must skip .

Когда я выезжал в тот день в Париж, это был Париж многовековой давности. Узкие улочки были антисанитарным позором грязи и слизи. Но я должен пропустить.
9 unread messages
And skip I shall , all of the afternoon 's events , all of the ride outside the walls , of the grand fête given by Hugh de Meung , of the feasting and the drinking in which I took little part . Only of the end of the adventure will I write , which begins with where I stood jesting with Philippa herself -- ah , dear God , she was wondrous beautiful . A great lady -- ay , but before that , and after that , and always , a woman .

И я пропущу все дневные события, всю прогулку за стенами, грандиозный праздник, устроенный Хью де Менгом, пиршество и пьянство, в которых я принимал мало участия. Я напишу только о конце приключения, которое начинается с того, что я стоял и шутил с самой Филиппой — ах, Боже мой, она была дивно красива. Великая дама — да, но до этого, и после этого, и всегда женщина.
10 unread messages
We laughed and jested lightly enough , as about us jostled the merry throng ; but under our jesting was the deep earnestness of man and woman well advanced across the threshold of love and yet not too sure each of the other . I shall not describe her . She was small , exquisitely slender -- but there , I am describing her . In brief , she was the one woman in the world for me , and little I recked the long arm of that gray old man in Rome could reach out half across Europe between my woman and me .

Мы смеялись и шутили достаточно легкомысленно, когда вокруг нас толкалась веселая толпа; но под нашими шутками скрывалась глубокая серьезность мужчины и женщины, перешагнувших порог любви и все же не слишком уверенных друг в друге. Я не буду описывать ее. Она была маленькая, изящно стройная — но вот, я описываю ее. Короче говоря, она была для меня единственной женщиной в мире, и я мало думал, что длинная рука этого седого старика в Риме может протянуться между моей женщиной и мной через пол-Европы.
11 unread messages
And the Italian , Fortini , leaned to my shoulder and whispered :

А итальянец Фортини склонился ко мне на плечо и прошептал:
12 unread messages
" One who desires to speak . "

«Тот, кто хочет говорить».
13 unread messages
" One who must wait my pleasure , " I answered shortly .

— Тот, кто должен ждать моего удовольствия, — коротко ответил я.
14 unread messages
" I wait no man 's pleasure , " was his equally short reply .

— Я не жду ничьего удовольствия, — был его столь же краткий ответ.
15 unread messages
And , while my blood boiled , I remembered the priest , Martinelli , and the gray old man at Rome . The thing was clear . It was deliberate . It was the long arm .

И, пока моя кровь кипела, я вспомнил священника Мартинелли и седого старика в Риме. Дело было ясно. Это было преднамеренно. Это была длинная рука.
16 unread messages
Fortini smiled lazily at me while I thus paused for the moment to debate , but in his smile was the essence of all insolence .

Фортини лениво улыбнулся мне, когда я остановился, чтобы поспорить, но в его улыбке заключалась сущность всей наглости.
17 unread messages
This , of all times , was the time I should have been cool . But the old red anger began to kindle in me . This was the work of the priest . This was the Fortini , poverished of all save lineage , reckoned the best sword come up out of Italy in half a score of years . To-night it was Fortini . If he failed the gray old man 's command to-morrow it would be another sword , the next day another . And , perchance still failing , then might I expect the common bravo 's steel in my back or the common poisoner 's philter in my wine , my meat , or bread .

Это, из всех времен, было время, когда я должен был быть крутым. Но старый красный гнев начал разгораться во мне. Это была работа священника. Это был Фортини, беднейший из всех, кроме родословных, считавшийся лучшим мечом, появившимся в Италии за полдюжины лет. Сегодня это был Фортини. Если он завтра подведет приказ седого старика, это будет другой меч, а назавтра другой. И, может быть, все еще терпит неудачу, тогда я мог бы ожидать, что сталь обычного браво в моей спине или зелье обычного отравителя в моем вине, моем мясе или хлебе.
18 unread messages
" I am busy , " I said . " Begone . "

— Я занят, — сказал я. «Уходи».
19 unread messages
" My business with you presses , " was his reply .

«Мое дело с вами — прессы», — был его ответ.
20 unread messages
Insensibly our voices had slightly risen , so that Philippa heard .

Незаметно наши голоса слегка повысились, так что Филиппа услышала.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому