Джек Лондон
Джек Лондон

Межзвёздный скиталец / Interstellar wanderer B1

1 unread messages
" Which was ? " I prompted , unable for the life of me to guess what I could have said .

"Который был?" — подсказал я, не в силах хоть убей догадаться, что я мог сказать.
2 unread messages
" Which was the heart of one , a black buzzard , you said , by name Martinelli -- whoever he may be -- for the heart of Martinelli smoking on a gold platter . The platter must be gold , you said ; and you said I must call you by singing , ' Sing cucu , sing cucu , sing cucu . ' Whereat you began to teach me how to sing , ' Sing cucu , sing cucu , sing cucu .

— Которое было сердцем одного, черного сарыча, как вы сказали, по имени Мартинелли — кем бы он ни был — потому что сердце Мартинелли дымилось на золотом блюдечке. Вы сказали, что блюдо должно быть золотым; и ты сказал, что я должен звать тебя пением: «Пой куку, пой куку, пой куку». Тогда ты начал учить меня петь: «Пой куку, пой куку, пой куку».
3 unread messages
"'

'”
4 unread messages
And when Pons had said the name , I knew it at once for the priest , Martinelli , who had been knocking his heels two mortal hours in the room without .

И когда Понс назвал это имя, я сразу понял, что это священник Мартинелли, который два смертных часа топтался в комнате снаружи.
5 unread messages
When Martinelli was permitted to enter and as he saluted me by title and name , I knew at once my name and all of it . I was Count Guillaume de Sainte-Maure . ( You see , only could I know then , and remember afterward , what was in my conscious mind . )

Когда Мартинелли разрешили войти и он приветствовал меня по титулу и имени, я сразу узнал свое имя и все, что с ним связано. Я был графом Гийомом де Сент-Мор. (Видите ли, только тогда я мог знать и помнить потом, что было в моем сознании.)
6 unread messages
The priest was Italian , dark and small , lean as with fasting or with a wasting hunger not of this world , and his hands were as small and slender as a woman 's . But his eyes ! They were cunning and trustless , narrow-slitted and heavy-lidded , at one and the same time as sharp as a ferret 's and as indolent as a basking lizard 's .

Священник был итальянец, смуглый и маленький, тощий, как от поста или от изнуряющего голода не от мира сего, а руки у него были маленькие и тонкие, как у женщины. Но его глаза! Они были хитры и ненадежны, с узкими прорезями и тяжелыми веками, одновременно резкими, как у хорька, и ленивыми, как у греющейся ящерицы.
7 unread messages
" There has been much delay , Count de Sainte-Maure , " he began promptly , when Pons had left the room at a glance from me . " He whom I serve grows impatient . "

— Большая задержка, граф де Сент-Мор, — тут же начал он, когда Понс, едва успев от меня, вышел из комнаты. «Тот, кому я служу, становится нетерпеливым».
8 unread messages
" Change your tune , priest , " I broke in angrily . " Remember , you are not now in Rome . "

— Смени мелодию, жрец, — сердито перебил я. «Помни, ты сейчас не в Риме».
9 unread messages
" My august master -- " he began .

— Мой августейший господин… — начал он.
10 unread messages
" Rules augustly in Rome , mayhap , " I again interrupted . " This is France . "

-- Вероятно, правит в Риме с августа, -- снова перебил я. «Это Франция».
11 unread messages
Martinelli shrugged his shoulders meekly and patiently , but his eyes , gleaming like a basilisk 's , gave his shoulders the lie .

Мартинелли смиренно и терпеливо пожал плечами, но его глаза, блестящие, как у василиска, выдали его плечи.
12 unread messages
" My august master has some concern with the doings of France , " he said quietly . " The lady is not for you . My master has other plans ... " He moistened his thin lips with his tongue . " Other plans for the lady ... and for you . "

«Мой августейший господин обеспокоен делами Франции, — сказал он тихо. «Дама не для тебя. У моего господина другие планы... — Он облизал тонкие губы языком. «Другие планы на даму… и на тебя».
13 unread messages
Of course , by the lady I knew he referred to the great Duchess Philippa , widow of Geoffrey , last Duke of Aquitaine . But great duchess , widow , and all , Philippa was a woman , and young , and gay , and beautiful , and , by my faith , fashioned for me .

Конечно, под знакомой дамой он имел в виду великую герцогиню Филиппу, вдову Джеффри, последнего герцога Аквитании. Но великая герцогиня, вдова и все такое, Филиппа была женщиной, молодой, веселой, красивой и, по моему убеждению, созданной для меня.
14 unread messages
" What are his plans ? " I demanded bluntly .

— Каковы его планы? — резко спросил я.
15 unread messages
" They are deep and wide , Count Sainte-Maure -- too deep and wide for me to presume to imagine , much less know or discuss with you or any man . "

- Они глубоки и обширны, граф Сент-Мор, слишком глубоки и обширны, чтобы я мог себе представить, не говоря уже о том, чтобы знать или обсуждать с вами или с кем-либо еще.
16 unread messages
" Oh , I know big things are afoot and slimy worms squirming underground , " I said .

«О, я знаю, что творятся большие дела, и под землей извиваются слизистые черви», — сказал я.
17 unread messages
" They told me you were stubborn-necked , but I have obeyed commands . "

«Мне сказали, что вы упрямы, но я подчиняюсь приказам».
18 unread messages
Martinelli arose to leave , and I arose with him .

Мартинелли встал, чтобы уйти, и я встал вместе с ним.
19 unread messages
" I said it was useless , " he went on . " But the last chance to change your mind was accorded you . My august master deals more fairly than fair . "

— Я сказал, что это бесполезно, — продолжил он. — Но последний шанс передумать был предоставлен тебе. Мой августейший господин поступает более честно, чем честно.
20 unread messages
" Oh , well , I 'll think the matter over , " I said airily , as I bowed the priest to the door .

— О, хорошо, я подумаю над этим вопросом, — сказал я беззаботно, кланяясь священнику к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому