Джек Лондон
Джек Лондон

До Адама / Before Adam B2

1 unread messages
The fighting had now become intermittent . It was a sort of deadlock . We were in the caves , and the question with the Fire People was how to get us out . They did not dare come in after us , and in general we would not expose ourselves to their arrows . Occasionally , when one of them drew in close to the base of the cliff , one or another of the Folk would smash a rock down . In return , he would be transfixed by half a dozen arrows . This ruse worked well for some time , but finally the Folk no longer were inveigled into showing themselves . The deadlock was complete .

Боевые действия теперь стали прерывистыми. Это был своего рода тупик. Мы были в пещерах, и перед Людьми Огня стоял вопрос, как нас выбраться. Они не смели идти за нами, и вообще мы не хотели подвергать себя их стрелам. Время от времени, когда один из них приближался близко к подножию утеса, тот или иной представитель Народа разбивал камень. Взамен его пронзят полдюжины стрел. Некоторое время эта уловка работала хорошо, но, в конце концов, Народу больше не приходилось проявлять себя. Тупик был полным.
2 unread messages
Behind the Fire People I could see the little wizened old hunter directing it all . They obeyed him , and went here and there at his commands . Some of them went into the forest and returned with loads of dry wood , leaves , and grass . All the Fire People drew in closer .

За Людьми Огня я видел маленького, сморщенного старого охотника, который всем этим руководил. Они подчинялись ему и ходили туда и сюда по его приказанию. Некоторые из них ушли в лес и вернулись с кучей сухих дров, листьев и травы. Все Люди Огня подошли ближе.
3 unread messages
While most of them stood by with bows and arrows , ready to shoot any of the Folk that exposed themselves , several of the Fire - Men heaped the dry grass and wood at the mouths of the lower tier of caves . Out of these heaps they conjured the monster we feared — FIRE . At first , wisps of smoke arose and curled up the cliff . Then I could see the red - tongued flames darting in and out through the wood like tiny snakes . The smoke grew thicker and thicker , at times shrouding the whole face of the cliff . But I was high up and it did not bother me much , though it stung my eyes and I rubbed them with my knuckles .

Пока большинство из них стояло рядом с луками и стрелами, готовые застрелить любого из Народа, который обнаружит себя, несколько Огненных Людей свалили сухую траву и дрова у входа в нижний ярус пещер. Из этих куч они вызвали монстра, которого мы боялись — ОГОНЬ. Сначала клубы дыма поднялись и вились над скалой. Затем я увидел красноязычное пламя, пробегающее по лесу, словно крошечные змеи. Дым становился все гуще и гуще, временами окутывая всю поверхность утеса. Но я был высоко и меня это не сильно беспокоило, хотя щипало глаза, и я тер их костяшками пальцев.
4 unread messages
Old Marrow - Bone was the first to be smoked out . A light fan of air drifted the smoke away at the time so that I saw clearly . He broke out through the smoke , stepping on a burning coal and screaming with the sudden hurt of it , and essayed to climb up the cliff . The arrows showered about him . He came to a pause on a ledge , clutching a knob of rock for support , gasping and sneezing and shaking his head . He swayed back and forth . The feathered ends of a dozen arrows were sticking out of him . He was an old man , and he did not want to die . He swayed wider and wider , his knees giving under him , and as he swayed he wailed most plaintively . His hand released its grip and he lurched outward to the fall . His old bones must have been sadly broken . He groaned and strove feebly to rise , but a Fire - Man rushed in upon him and brained him with a club .

Старую Костную Кость выкурили первым. В этот момент легкий веер воздуха отогнал дым, и я ясно увидел. Он вырвался сквозь дым, наступив на горящий уголь и закричав от внезапной боли, и попытался подняться на скалу. Стрелы сыпались вокруг него. Он остановился на выступе, сжимая выступ камня для поддержки, задыхаясь, чихая и качая головой. Он покачивался взад и вперед. Из него торчали оперенные концы дюжины стрел. Он был стариком и не хотел умирать. Он раскачивался все шире и шире, его колени подгибались, и покачиваясь, он жалобно выл. Его рука ослабила хватку, и он пошатнулся, навстречу падению. Его старые кости, должно быть, были сломаны. Он застонал и слабо попытался подняться, но Огненный человек бросился на него и ударил дубинкой по голове.
5 unread messages
And as it happened with Marrow - Bone , so it happened with many of the Folk . Unable to endure the smoke - suffocation , they rushed out to fall beneath the arrows .

И то же, что случилось с Костным мозгом, случилось и со многими представителями Народа. Не выдержав дымного удушья, они бросились падать под стрелы.
6 unread messages
Some of the women and children remained in the caves to strangle to death , but the majority met death outside .

Некоторые женщины и дети остались в пещерах, чтобы задушиться, но большинство встретило смерть снаружи.
7 unread messages
When the Fire - Men had in this fashion cleared the first tier of caves , they began making arrangements to duplicate the operation on the second tier of caves . It was while they were climbing up with their grass and wood , that Red - Eye , followed by his wife , with the baby holding to her tightly , made a successful flight up the cliff . The Fire - Men must have concluded that in the interval between the smoking - out operations we would remain in our caves ; so that they were unprepared , and their arrows did not begin to fly till Red - Eye and his wife were well up the wall . When he reached the top , he turned about and glared down at them , roaring and beating his chest . They arched their arrows at him , and though he was untouched he fled on .

Очистив таким образом первый ярус пещер, пожарные начали готовиться к повторению операции на втором ярусе пещер. Пока они карабкались вверх со своей травой и древесиной, Красный Глаз в сопровождении своей жены и крепко держащего ее ребенка совершил успешный полет на скалу. Пожарные, должно быть, решили, что в перерывах между выкуриваниями мы останемся в своих пещерах; так что они были неподготовлены, и их стрелы не начали лететь, пока Красный Глаз и его жена не оказались далеко на стене. Достигнув вершины, он обернулся и посмотрел на них сверху вниз, рыча и ударяя себя в грудь. Они направили в него свои стрелы, и, хотя он остался нетронутым, он побежал дальше.
8 unread messages
I watched a third tier smoked out , and a fourth . A few of the Folk escaped up the cliff , but most of them were shot off the face of it as they strove to climb . I remember Long - Lip . He got as far as my ledge , crying piteously , an arrow clear through his chest , the feathered shaft sticking out behind , the bone head sticking out before , shot through the back as he climbed . He sank down on my ledge bleeding profusely at the mouth .

Я видел, как выкурили третий ярус, и четвертый. Некоторым представителям Народа удалось подняться на скалу, но большинство из них было застрелено прямо с утеса, когда они пытались подняться. Я помню Длинногубого. Он дошел до моего уступа, жалобно плача, стрела пронзила его грудь, оперенное древко торчало сзади, костяная головка торчала спереди, пронзив спину, когда он карабкался. Он опустился на мой выступ, истекая кровью изо рта.
9 unread messages
It was about this time that the upper tiers seemed to empty themselves spontaneously . Nearly all the Folk not yet smoked out stampeded up the cliff at the same time . This was the saving of many . The Fire People could not shoot arrows fast enough .

Примерно в это же время верхние ярусы, казалось, самопроизвольно опустели. Почти весь народ, еще не выкуренный, одновременно бросился вверх по скале. Это спасло многих. Люди Огня не могли стрелять стрелами достаточно быстро.
10 unread messages
They filled the air with arrows , and scores of the stricken Folk came tumbling down ; but still there were a few who reached the top and got away .

Они наполнили воздух стрелами, и множество пораженных Народа упало вниз; но все же были некоторые, кто достиг вершины и ушел.
11 unread messages
The impulse of flight was now stronger in me than curiosity . The arrows had ceased flying . The last of the Folk seemed gone , though there may have been a few still hiding in the upper caves . The Swift One and I started to make a scramble for the cliff - top . At sight of us a great cry went up from the Fire People . This was not caused by me , but by the Swift One . They were chattering excitedly and pointing her out to one another . They did not try to shoot her . Not an arrow was discharged . They began calling softly and coaxingly . I stopped and looked down . She was afraid , and whimpered and urged me on . So we went up over the top and plunged into the trees .

Порыв бегства оказался теперь во мне сильнее любопытства. Стрелы перестали лететь. Последние представители Народа, казалось, исчезли, хотя, возможно, некоторые из них все еще прятались в верхних пещерах. Мы со Стремительным начали карабкаться на вершину утеса. При виде нас Народ Огня поднял громкий крик. Это произошло не по моей вине, а по вине Быстрого. Они оживленно болтали и указывали на нее друг другу. Они не пытались ее застрелить. Ни одна стрела не была выпущена. Они начали звать тихо и уговаривающе. Я остановился и посмотрел вниз. Она боялась, хныкала и подгоняла меня. Итак, мы поднялись на вершину и нырнули в деревья.
12 unread messages
This event has often caused me to wonder and speculate . If she were really of their kind , she must have been lost from them at a time when she was too young to remember , else would she not have been afraid of them . On the other hand , it may well have been that while she was their kind she had never been lost from them ; that she had been born in the wild forest far from their haunts , her father maybe a renegade Fire - Man , her mother maybe one of my own kind , one of the Folk . But who shall say ? These things are beyond me , and the Swift One knew no more about them than did I .

Это событие часто заставляло меня задуматься и размышлять. Если бы она действительно принадлежала к их виду, она, должно быть, потерялась от них в то время, когда была слишком молода, чтобы помнить, иначе бы она не боялась их. С другой стороны, вполне возможно, что, хотя она и принадлежала к их виду, она никогда не терялась от них; что она родилась в диком лесу вдали от их убежищ, ее отец, возможно, отступник-Огненный Человек, а ее мать, возможно, одна из моих сородичей, одна из Народа. Но кто скажет? Эти вещи выше моего понимания, и Быстрый знал о них не больше, чем я.
13 unread messages
We lived through a day of terror . Most of the survivors fled toward the blueberry swamp and took refuge in the forest in that neighborhood . And all day hunting parties of the Fire People ranged the forest , killing us wherever they found us .

Мы пережили день террора. Большинство выживших бежали к черничному болоту и укрылись в лесу неподалеку. И целыми днями охотничьи отряды Людей Огня рыскали по лесу, убивая нас, где бы они нас ни нашли.
14 unread messages
It must have been a deliberately executed plan . Increasing beyond the limits of their own territory , they had decided on making a conquest of ours . Sorry the conquest ! We had no chance against them . It was slaughter , indiscriminate slaughter , for they spared none , killing old and young , effectively ridding the land of our presence .

Должно быть, это был сознательно реализованный план. Выйдя за пределы своей территории, они решили завоевать нашу. Извините за завоевание! У нас не было шансов против них. Это была резня, неизбирательная резня, потому что они не щадили никого, убивая старых и молодых, фактически избавляя землю от нашего присутствия.
15 unread messages
It was like the end of the world to us . We fled to the trees as a last refuge , only to be surrounded and killed , family by family . We saw much of this during that day , and besides , I wanted to see . The Swift One and I never remained long in one tree , and so escaped being surrounded . But there seemed no place to go . The Fire - Men were everywhere , bent on their task of extermination . Every way we turned we encountered them , and because of this we saw much of their handiwork .

Для нас это было похоже на конец света. Мы бежали к деревьям как к последнему прибежищу, но нас окружили и убили, семья за семьей. Многое из этого мы увидели за тот день, и, кроме того, мне хотелось увидеть. Мы с Быстроходным никогда не оставались надолго на одном дереве и поэтому избежали окружения. Но идти, похоже, было некуда. Огненные люди были повсюду, одержимые своей задачей истребления. Куда бы мы ни повернули, мы встречали их и поэтому видели большую часть работ их рук.
16 unread messages
I did not see what became of my mother , but I did see the Chatterer shot down out of the old home - tree . And I am afraid that at the sight I did a bit of joyous teetering . Before I leave this portion of my narrative , I must tell of Red - Eye . He was caught with his wife in a tree down by the blueberry swamp . The Swift One and I stopped long enough in our flight to see . The Fire - Men were too intent upon their work to notice us , and , furthermore , we were well screened by the thicket in which we crouched .

Я не видел, что случилось с моей матерью, но видел, как Болтуна сбили со старого домашнего дерева. И я боюсь, что при этом зрелище я немного радостно закачался. Прежде чем закончить эту часть моего повествования, я должен рассказать о Красном Глазе. Его поймали вместе с женой на дереве у черничного болота. Мы с «Быстрым» остановились в полете на достаточное время, чтобы посмотреть. Пожарные были слишком заняты своей работой, чтобы заметить нас, к тому же нас хорошо прикрывали чащи, в которых мы притаились.
17 unread messages
Fully a score of the hunters were under the tree , discharging arrows into it . They always picked up their arrows when they fell back to earth . I could not see Red - Eye , but I could hear him howling from somewhere in the tree .

Целых два десятка охотников находились под деревом, выпуская в него стрелы. Они всегда подхватывали свои стрелы, когда падали обратно на землю. Я не видел Красного Глаза, но слышал, как он воет откуда-то с дерева.
18 unread messages
After a short interval his howling grew muffled . He must have crawled into a hollow in the trunk .

Через некоторое время его вой стал приглушенным. Должно быть, он залез в углубление в багажнике.
19 unread messages
But his wife did not win this shelter . An arrow brought her to the ground . She was severely hurt , for she made no effort to get away . She crouched in a sheltering way over her baby ( which clung tightly to her ) , and made pleading signs and sounds to the Fire - Men . They gathered about her and laughed at her — even as Lop - Ear and I had laughed at the old Tree - Man . And even as we had poked him with twigs and sticks , so did the Fire - Men with Red - Eye ’ s wife . They poked her with the ends of their bows , and prodded her in the ribs . But she was poor fun . She would not fight . Nor , for that matter , would she get angry . She continued to crouch over her baby and to plead . One of the Fire - Men stepped close to her . In his hand was a club . She saw and understood , but she made only the pleading sounds until the blow fell .

Но его жена не выиграла этот приют. Стрела сбила ее с ног. Она была сильно ранена, так как не предприняла никаких усилий, чтобы уйти. Она присела над своим ребенком (который крепко прижимался к ней) и подавала умоляющие знаки и звуки пожарным. Они собрались вокруг нее и смеялись над ней — так же, как мы с Вислоухим смеялись над старым Человеком-Деревом. И как мы тыкали его ветками и палками, так поступали и Пожарники с женой Красного Глаза. Они тыкали ее концами своих луков и тыкали в ребра. Но она была плохим развлечением. Она не будет драться. И, если уж на то пошло, она бы не рассердилась. Она продолжала склоняться над ребенком и умолять его. Один из Огненных Людей подошел к ней. В его руке была дубинка. Она видела и понимала, но издавала только умоляющие звуки, пока не пришелся удар.
20 unread messages
Red - Eye , in the hollow of the trunk , was safe from their arrows . They stood together and debated for a while , then one of them climbed into the tree . What happened up there I could not tell , but I heard him yell and saw the excitement of those that remained beneath . After several minutes his body crashed down to the ground . He did not move . They looked at him and raised his head , but it fell back limply when they let go . Red - Eye had accounted for himself .

Красный Глаз, сидевший в дупле ствола, был в безопасности от их стрел. Некоторое время они стояли вместе и спорили, затем один из них забрался на дерево. Что там произошло, я не мог сказать, но слышал, как он кричал, и видел волнение тех, кто остался внизу. Через несколько минут его тело рухнуло на землю. Он не пошевелился. Они посмотрели на него и подняли его голову, но она безвольно откинулась назад, когда они отпустили его. Красный Глаз отчитался за себя.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому