Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
Keeping his eyes on the hidden places , Dallas started toward an open cabinet . It would make an excellent hiding place . But close inspection of the interior showed only medical supplies , neatly arranged and undisturbed .

Не спуская глаз с потайных мест, Даллас направился к открытому шкафу. Это будет отличное укрытие. Однако при тщательном осмотре внутренних помещений были обнаружены только медикаменты, аккуратно разложенные и нетронутые.
2 unread messages
If they were going to try to trap the creature with something other than their hands , they needed something solid . Dallas chose the first suitably sized object he saw , a stainless - steel alloy tray . As he turned to continue the stalk , he was quite aware that if the creature felt sufficiently threatened , it could melt its way through the tray as easily and effortlessly as it could Dallas ’ s hands . But the weight was comforting .

Если они собирались поймать существо чем-то другим, кроме рук, им нужно было что-то твердое. Даллас выбрал первый предмет подходящего размера, который он увидел, — поднос из сплава нержавеющей стали. Когда он повернулся, чтобы продолжить путь, он прекрасно осознавал, что, если существо почувствует достаточную угрозу, оно сможет пробраться сквозь поднос так же легко и непринужденно, как и руки Далласа. Но вес успокаивал.
3 unread messages
Ash was inspecting the far corner of the infirmary . Ripley grew bored standing next to the door . She closed it , walked in , and looked beneath the platform holding Kane , thinking the creature might have attached itself to the underside .

Эш осматривал дальний угол лазарета. Рипли стало скучно стоять возле двери. Она закрыла ее, вошла и заглянула под платформу, на которой находился Кейн, думая, что существо могло прикрепиться к нижней части.
4 unread messages
Every muscle in her body tensed , ready to throw her clear at the first sight of the tiny invader . She wasn ’ t disappointed when the underside of the platform proved to be unoccupied .

Каждый мускул ее тела напрягся, готовый отбросить ее при первом же взгляде на крошечного захватчика. Она не разочаровалась, когда нижняя часть платформы оказалась пуста.
5 unread messages
Straightening , she considered where to search next . She brushed against a bulkhead . Something solid and unyielding landed on her shoulder . Her head jerked around and she found herself staring at long skeletal fingers and a dull grey cabochon of an eye .

Выпрямившись, она обдумывала, где искать дальше. Она задела переборку. Что-то твердое и неподатливое упало ей на плечо. Ее голова дернулась, и она обнаружила, что смотрит на длинные костлявые пальцы и тусклый серый кабошон глаз.
6 unread messages
Somehow she got out a single scream . Her muscles spasmed and she twisted awkwardly . As she did so , the creature tumbled heavily to the deck . It lay motionless .

Каким-то образом она издала единственный крик. Ее мышцы свело спазмом, и она неловко изогнулась. При этом существо тяжело рухнуло на палубу. Оно лежало неподвижно.
7 unread messages
Dallas and Ash had come running at her scream . Now the three of them stood gazing at the motionless shape lying among them . The fingers were clenched tight , uncannily like the hand of a dead man , which it still resembled more closely than anything else . Only the extra fingers , the tail , and the dull , lidless eye broke the illusion .

Даллас и Эш прибежали на ее крик. Теперь все трое стояли, глядя на неподвижную фигуру, лежащую среди них. Пальцы были крепко сжаты, как будто это была рука мертвеца, на которую она по-прежнему напоминала больше всего на свете. Иллюзию разрушали только лишние пальцы, хвост и тусклый глаз без век.
8 unread messages
Ripley ’ s right hand rested on the shoulder where the thing had landed . She was gulping air rather than inhaling it , the adrenalin slowly leaking from her system . She could still feel the alien weight on her .

Правая рука Рипли лежала на плече, куда приземлилась вещь. Она глотала воздух, а не вдыхала его, адреналин медленно вытекал из ее организма. Она все еще чувствовала на себе чужую тяжесть.
9 unread messages
She extended a booted foot , prodded the hand - shape . It didn ’ t move or resist . In addition to the dullness of the single eye , its leathery skin looked shrunken and dry . She nudged it with her foot again , turning it over . The tube lay limply against the palm , almost completely retracted .

Она вытянула ногу в ботинке и ткнула в форму руки. Оно не двигалось и не сопротивлялось. Помимо тусклости единственного глаза, его кожистая кожа выглядела сморщенной и сухой. Она снова толкнула его ногой, перевернув. Трубка безжизненно лежала на ладони, почти полностью втянутая.
10 unread messages
’ I think it ’ s dead . ’ Dallas studied the unanticipated corpse a moment longer , then glanced at Ripley . ’ You okay ? ’

«Я думаю, что он мертв. Даллас еще мгновение изучал неожиданный труп, а затем взглянул на Рипли. 'Ты в порядке? '
11 unread messages
Tongue and larynx were forced into action .

Язык и гортань были вынуждены действовать.
12 unread messages
’ Yeah . It didn ’ t do anything . I think it was long dead before it fell on me . ’

'Ага. Это ничего не дало. Я думаю, что он был задолго до того, как упал на меня. '
13 unread messages
She walked to the open cabinet and selected a long metal forceps . A touch on the curled fingers failed to elicit any reaction , as did a poke at the eye . Dallas held out the tray . Using the forceps , she maneuvered the petrified alien into it , quickly nipped shut the gleaming lid .

Она подошла к открытому шкафу и взяла длинные металлические щипцы. Прикосновение к согнутым пальцам не вызвало никакой реакции, как и тыканье в глаз. Даллас протянул поднос. Используя щипцы, она втиснула туда окаменевшего инопланетянина и быстро захлопнула блестящую крышку.
14 unread messages
They moved to a nearby table . The alien was carefully removed from the tray and placed on the flat surface . Ash turned a bright light on it . The illumination intensified the ghastly pallor of the thing . He chose a small probe , pushed and prodded the unresisting form .

Они перешли к соседнему столику. Инопланетянина осторожно извлекли из лотка и положили на ровную поверхность. Эш направил на него яркий свет. Освещение усиливало жуткую бледность существа. Он выбрал небольшой зонд, толкал и тыкал не сопротивляющуюся фигуру.
15 unread messages
’ Look at those suckers . ’ He used the probe to indicate the series of small , deep holes lining the inside of the creature ’ s ’ palm . ’ They extended cornpletely around it . ’ No wonder we couldn ’ t get it off him , between these , the fingers , and that tail it wrapped around his neck . ’

«Посмотрите на этих придурков. Он использовал зонд, чтобы указать на ряд маленьких глубоких отверстий, выстилающих внутреннюю часть «ладони» существа. Они полностью простирались вокруг него. «Неудивительно, что мы не смогли снять его с него, между этими пальцами и тем хвостом, который он обвил вокруг его шеи. '
16 unread messages
’ Where ’ s its mouth ? ’ Dallas had to force his gaze away from the single eye . Even in death , the dull orb possessed a sort of hypnotic attraction .

«Где его рот?» — Далласу пришлось отвести взгляд от единственного глаза. Даже после смерти тусклый шар обладал своего рода гипнотическим притяжением.
17 unread messages
’ Must be this tube - like organ , up in here . The thing it had down his throat . But it never showed any sign of feeding . ’ Ash used the probe to turn the corpse over on its back . He got a grip on the tube with the forceps , partly pulled it out of the palm . As he extracted more of the tube , it changed colour to match the rest of the body .

— Должно быть, здесь, наверху, какой-то трубчатый орган. То, что было у него в горле. Но он никогда не подавал никаких признаков кормления. — Эш использовал зонд, чтобы перевернуть труп на спину. Он захватил трубку щипцами, частично вытащил ее из ладони. Когда он извлек большую часть трубки, она изменила цвет, чтобы соответствовать остальной части тела.
18 unread messages
’ It ’ s hardening as soon as it contacts the air . ’ Ash moved the tiny form over to a scanner , slipped it underneath the lens , and adjusted controls .

«Он затвердевает, как только контактирует с воздухом. Эш поднес крошечную фигурку к сканеру, подсунул ее под объектив и настроил элементы управления.
19 unread messages
Numbers and words appeared on tiny screens when he depressed a certain button .

Числа и слова появлялись на крошечных экранах, когда он нажимал определенную кнопку.
20 unread messages
’ That ’ s all , ’ he finally informed them . ’ It ’ s over . It ’ s dead . No life signs whatever . We may not know much about it , but it ’ s not so alien you can ’ t determine whether it ’ s alive or not ’

— Вот и все, — наконец сообщил он им. 'Все кончено. Оно мертво. Никаких признаков жизни. Возможно, мы мало о нем знаем, но он не настолько инопланетный, что невозможно определить, живой он или нет».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому