Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ What have you found out ? ’

— Что ты узнал? '
2 unread messages
’ It ’ s got an outer layer of what appears to be protein polysaccharides . At least , that ’ s my best guess . Hard to tell without a piece for detailed analysis , and attempting to remove even a sample might cause it to drain fluid again . We can ’ t risk it dissolving part of the autodoc . ’

«У него есть внешний слой, похожий на белковые полисахариды. По крайней мере, это мое лучшее предположение. Трудно сказать без образца для подробного анализа, а попытка удалить даже образец может привести к повторному вытеканию жидкости. Мы не можем рисковать тем, что это разрушит часть автодока. '
3 unread messages
’ Not hardly , ’ she said dryly . ’ Right now that machine ’ s the only chance Kane ’ s got . ’

— Едва ли, — сухо сказала она. «Сейчас эта машина — единственный шанс Кейна. '
4 unread messages
’ Exactly . What ’ s more interesting than that is that it ’ s constantly sloughing off cells within a secondary , internal dermis and replacing them with polarized organic silicates . It appears to have a double skin , with that acid flowing between the two layers . Also , the acid seems to be flowing under high pressure .

'Точно. Что еще более интересно, так это то, что он постоянно отшелушивает клетки вторичной внутренней дермы и заменяет их поляризованными органическими силикатами. Похоже, у него двойная кожа, и кислота течет между двумя слоями. Кроме того, кажется, что кислота течет под высоким давлением.
5 unread messages
’ It ’ s a good thing Dallas didn ’ t cut too deeply with that knife or I think it would have sprayed the entire infirmary . ’

«Хорошо, что Даллас не порезал этим ножом слишком глубоко, иначе, я думаю, он обрызгал бы весь лазарет. '
6 unread messages
Ripley looked properly impressed .

Рипли выглядела весьма впечатленной.
7 unread messages
’ The silicate layer demonstrates a unique , very dense molecular structure under the scope . It might even be capable of resisting the laser . I know , I know , ’ he said in response to her look of disbelief , ’ that sounds crazy . But this is the toughest chunk of organic material I ’ ve ever seen . The combination of the way those cells are aligned with what they ’ re composed of adds up to something that defies all the rules of standard biology .

«Под микроскопом силикатный слой демонстрирует уникальную, очень плотную молекулярную структуру. Возможно, он даже сможет противостоять лазеру. Я знаю, знаю, — сказал он в ответ на ее недоверчивый взгляд, — это звучит безумно. Но это самый твердый кусок органического материала, который я когда-либо видел. Сочетание того, как эти клетки расположены в соответствии с тем, из чего они состоят, создает нечто, бросающее вызов всем правилам стандартной биологии.
8 unread messages
’ Those silicated cells , for example . They ’ re metal - bonded . The result is what gives the creature such resistance to adverse environmental conditions . ’

— Например, эти силикатные клетки. Они скреплены металлом. Результат – то, что придает существу такую ​​устойчивость к неблагоприятным условиям окружающей среды. '
9 unread messages
’ Anything new besides the silicates and the double dermis ? ’

— Что-нибудь новое, кроме силикатов и двойной дермы? '
10 unread messages
’ Well , I still have no idea what it breathes , or even if it breathes the way we think of standard respiration . It does seem to be altering the atmosphere around it , perhaps absorbing whatever gases it requires through numerous surface pores . There ’ s certainly nothing resembling a nostril . As a living chemical factory it surpasses in efficiency anything I ’ ve ever heard of . Some of its internal organs don ’ t seem to function at all , while others are doing things I can ’ t begin to guess at .

«Ну, я до сих пор понятия не имею, чем оно дышит, и даже дышит ли оно так, как мы думаем о стандартном дыхании. Похоже, он действительно меняет атмосферу вокруг себя, возможно, поглощая необходимые ему газы через многочисленные поверхностные поры. Там определенно нет ничего похожего на ноздрю. Как живой химический завод, он превосходит по эффективности все, о чем я когда-либо слышал. Некоторые из его внутренних органов, кажется, вообще не функционируют, в то время как другие делают вещи, о которых я даже не могу догадаться.
11 unread messages
’ It ’ s possible the visually quiescent organs have defensive functions . We ’ ll find out if we ever have to provoke it further . ’ He cocked an expectant eye at her . ’ That enough for you ? ’

«Возможно, зрительно-спящие органы выполняют защитные функции. Посмотрим, придется ли нам когда-нибудь провоцировать это дальше. — Он выжидающе посмотрел на нее. — Тебе этого достаточно? '
12 unread messages
’ Plenty . ’ Kane shouldn ’ t have been brought back on board , she mused . They should have left him and the creature outside . Ash was the one responsible for them being here .

'Множество. «Кейна не следовало возвращать на борт», — размышляла она. Им следовало оставить его и существо снаружи. Эш был ответственным за их пребывание здесь.
13 unread messages
She studied the science officer unobtrusively , watching him work his instruments , store pleasing results , and discard those he had no use for . Ash was the last member of the crew she ’ d have suspected of being capable of a dramatic gesture , yet he was the one who ’ d made the sudden decision to let the explorers back aboard , going against all accepted procedure .

Она ненавязчиво изучала научного офицера, наблюдая, как он работает со своими инструментами, сохраняет приятные результаты и выбрасывает те, которые ему были не нужны. Эш был последним членом команды, которого она могла бы заподозрить в способности к драматическому жесту, однако именно он принял внезапное решение позволить исследователям вернуться на борт, вопреки всем принятым процедурам.
14 unread messages
She had to correct herself . In addition to Ash , Dallas and Lambert had also gone against procedure in demanding admittance . And Kane ’ s life had been at stake .

Ей пришлось исправиться. Помимо Эша, Даллас и Ламберт также нарушили процедуру, требуя допуска. И жизнь Кейна была под угрозой.
15 unread messages
Suppose Ash had obeyed her directive and left the three outside ? Would Kane still be alive ? Or would he now be just a statistic in the log ? That would have simplified one thing , though : She wouldn ’ t have to face Kane when he recovered and have to explain why she ’ d tried to refuse him and the others admittance .

Предположим, Эш подчинился ее приказу и оставил троих снаружи? Будет ли Кейн еще жив? Или теперь он будет просто статистикой в ​​журнале? Однако это упростило бы одну вещь: ей не пришлось бы встречаться с Кейном, когда он выздоровеет, и объяснять, почему она пыталась отказать ему и остальным во входе.
16 unread messages
Ash noticed her expression , looked concerned . ’ Something the matter ? ’

Эш заметил выражение ее лица и выглядел обеспокоенным. — Что-то случилось? '
17 unread messages
’ No . ’ She sat up straighter . ’ Sum it all up for me . Pretend I ’ m as dumb as I sometimes feel . What ’ s it all mean ? Where do we stand with it ? ’

'Нет. — Она села прямее. — Подведите итоги для меня. Притворись, что я такой же тупой, каким мне иногда кажется. Что все это значит? Как мы относимся к этому? '
18 unread messages
’ Interesting combination of elements and structure make it practically invulnerable given our present situation and resources . ’

«Интересное сочетание элементов и структуры делает его практически неуязвимым, учитывая нашу нынешнюю ситуацию и ресурсы. '
19 unread messages
She nodded . ’ That ’ s exactly how I read it , if your results are accurate . ’ He looked pained . ’ Sorry . Okay , so it ’ s invulnerable . ’ She was watching him closely . ’ Is that why you went ahead and let it in ? ’

Она кивнула. — Я именно так и прочитал, если ваши результаты точны. 'Он выглядел огорченным. 'Извини. Ладно, значит, он неуязвим. - Она внимательно наблюдала за ним. — Поэтому ты пошел вперед и впустил его? '
20 unread messages
As always , the science officer refused to be baited . He showed nothing in the way of resentment when he replied . ’ I was following a direct order from the captain . Remember ? ’

Как всегда, научный сотрудник отказался поддаться на травку. Когда он ответил, он не выказал ничего похожего на негодование. «Я следовал прямому приказу капитана. Помнить? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому