Алан Дин Фостер
Алан Дин Фостер

Чужой / Alien B2

1 unread messages
’ What is it ? ’ Lambert had walked over to stand alongside him , kept a careful distance from the abyss . ’ Another cargo chamber ? ’

'Что это такое? Ламберт подошел и встал рядом с ним, держась на безопасном расстоянии от пропасти. — Еще одна грузовая камера? '
2 unread messages
’ No way of telling from here . It just goes down . Smooth walls as far as my light will reach . No indication of handholds , an elevator , ladder , or any other means of descent . I can ’ t see the bottom . Light won ’ t reach . Must be an access shaft of some kind . ’

— Отсюда невозможно сказать. Оно просто падает. Гладкие стены, насколько хватает моего света. Никаких указаний на поручни, лифт, лестницу или какие-либо другие средства спуска. Я не вижу дна. Свет не достигнет. Должно быть, это какая-то шахта доступа. '
3 unread messages
He turned off his light , moved a metre away from the hole , and began unclipping gear from his belt and backpack . He laid it out on the floor , rose , and glanced around the dimly illuminated , grey chamber .

Он выключил свет, отошел на метр от ямы и начал отстегивать снаряжение от пояса и рюкзака. Он разложил его на полу, встал и оглядел тускло освещенную серую комнату.
4 unread messages
’ Whatever ’ s downstairs will wait . Let ’ s have a look around here first . I want to make sure there aren ’ t any surprises . We might even find an easier way down . ’ He flicked his light on once more , played it over nearby walls . Despite their resemblance to a whale ’ s insides , they remained gratifyingly motionless .

— Все, что внизу, подождет. Давайте сначала осмотримся здесь. Я хочу убедиться, что не будет никаких сюрпризов. Возможно, мы даже найдем более легкий путь вниз. — Он снова включил свет и осветил ближайшими стенами. Несмотря на сходство с внутренностями кита, они оставались приятно неподвижными.
5 unread messages
’ Spread out . . but not too far . Under no circumstances walk out of unlighted view of one another . This shouldn ’ t take more than a couple of minutes . ’

— Распространитесь. . но не слишком далеко. Ни при каких обстоятельствах не уходите из неосвещенного поля зрения друг друга. Это не должно занять больше пары минут. '
6 unread messages
Kane and Lambert activated their own lightbars . Travelling in a line , they started to explore the vast room .

Кейн и Ламберт активировали свои световые панели. Двигаясь в ряд, они начали исследовать обширное помещение.
7 unread messages
Fragments of some shattered grey material lay scattered about . Much of it was buried beneath the tiny dust dunes and finely ground pumice that had invaded the ship . Kane ignored the stuff . They were hunting for something intact .

Повсюду валялись фрагменты какого-то разбитого серого материала. Большая часть его была погребена под крошечными пылевыми дюнами и мелкоизмельченной пемзой, заполонившими корабль. Кейн проигнорировал это. Они искали что-то нетронутое.
8 unread messages
Dallas ’ s light fell unexpectedly on a shape that was not part of wall or floor . Moving closer , he used the light to trace its outlines . It appeared to be a smallish urn or vase , tan in colour , glossy in aspect . Moving closer , he tilted his head over the jagged , broken top , shone the light inside .

Свет Далласа неожиданно упал на фигуру, которая не была частью стены или пола. Подойдя ближе, он использовал свет, чтобы обвести его контуры. Это выглядело как небольшая урна или ваза, коричневого цвета и блестящая на вид. Подойдя ближе, он склонил голову над неровным, сломанным верхом и посветил светом внутрь.
9 unread messages
Empty .

Пустой.
10 unread messages
Disappointed , he walked away , wondering that something seemingly so fragile had remained relatively undisturbed while other more durable substances had apparently withered and cracked .

Разочарованный, он ушел, задаваясь вопросом, что что-то, казалось бы, столь хрупкое, осталось относительно нетронутым, в то время как другие, более прочные вещества, очевидно, засохли и треснули.
11 unread messages
Though for all he knew , the composition of the urn might test the melting ability of his pistol .

Хотя, насколько он знал, состав урны мог проверить плавящую способность его пистолета.
12 unread messages
He was almost ready to return to the shaft in the floor when his light fell on something complex and boldly mechanical . Within the semi - organic confines of the alien ship its reassuringly functional appearance was a great relief , though the design itself was utterly unfamiliar .

Он уже был почти готов вернуться к шахте в полу, когда его свет упал на что-то сложное и смелое механическое. В полуорганических пределах инопланетного корабля его обнадеживающий функциональный вид приносил большое облегчение, хотя сам дизайн был совершенно незнакомым.
13 unread messages
’ Over here ! ’

'Здесь! '
14 unread messages
’ Something wrong ? ’ That was Kane .

'Что-то не так? Это был Кейн.
15 unread messages
’ Not a thing . I ’ ve found a mechanism . ’

'Ничего. Я нашел механизм. '
16 unread messages
Lambert and Kane rushed to join him , their boots raising little puffs of animated dust . They added their own lights to Dallas ’ s . All seemed quiet and dead , though Dallas had the impression of patient power functioning smoothly somewhere behind those strangely contoured panels . And evidence of mechanical life was provided by the sight of a single metal bar moving steadily back and forth on its grooved track , though it made , according to suit sensors , not a sound .

Ламберт и Кейн бросились присоединиться к нему, их ботинки поднимали клубы живой пыли. Они добавили к лампочкам Далласа свои собственные. Все казалось тихим и мертвым, хотя у Далласа создалось впечатление, что где-то за этими странными контурами панелей плавно функционирует терпеливая сила. А свидетельством существования механической жизни стал вид единственного металлического стержня, равномерно перемещающегося взад и вперед по рифленой направляющей, хотя, по данным датчиков скафандра, он не издавал ни звука.
17 unread messages
’ Looks like it ’ s still functioning . Wonder how long its been running like this . ’ Kane examined the device , fascinated . ’ Wonder what it does . ’

«Похоже, он все еще функционирует. Интересно, как долго он так работает? Кейн зачарованно осмотрел устройство. «Интересно, что оно делает. '
18 unread messages
’ I can tell you that . ’ They turned to Lambert . She confirmed what Dallas had already guessed . She was holding her finder , the same instrument that had led them here from the Nostromo . ’ It ’ s the transmitter . Automatic distress call , just like we imagined it might be . It looks clean enough to be brand new , though it ’ s likely been putting out that signal for years . ’ She shrugged . ’ Maybe decades . Or longer . ’

«Я могу вам это сказать. Они обратились к Ламберту. Она подтвердила то, что Даллас уже догадался. Она держала в руках искатель, тот самый инструмент, который привел их сюда с «Ностромо». «Это передатчик. Автоматический сигнал бедствия, как мы и предполагали. Он выглядит достаточно чистым, чтобы быть совершенно новым, хотя, вероятно, он подает этот сигнал уже много лет. Она пожала плечами. «Может быть, десятилетия. Или дольше. '
19 unread messages
Dallas ran a small instrument over the surface of the alien device .

Даллас провел небольшим инструментом по поверхности инопланетного устройства.
20 unread messages
’ Electrostatic repulsion . That explains the absence of dust . Too bad . There isn ’ t much wind in here and the depth of the dust might give us a clue to how long the machine ’ s been set up . It looks portable . ’ He turned the scanner off , slipped it back into its waist holder .

«Электростатическое отталкивание. Это объясняет отсутствие пыли. Очень жаль. Здесь не так много ветра, а глубина пыли может дать нам подсказку о том, как долго машина была установлена. Он выглядит портативным. — Он выключил сканер и вставил его обратно в поясной держатель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому