Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" I have not the pleasure of understanding you , " said he , when she had finished her speech . " Of what are you talking ? "

«Я не имею удовольствия понять вас», — сказал он, когда она закончила свою речь. «О чем ты говоришь?»
2 unread messages
" Of Mr. Collins and Lizzy . Lizzy declares she will not have Mr. Collins , and Mr. Collins begins to say that he will not have Lizzy . "

«О мистере Коллинзе и Лиззи. Лиззи заявляет, что у нее не будет мистера Коллинза, а мистер Коллинз начинает говорить, что у него не будет Лиззи».
3 unread messages
" And what am I to do on the occasion ? It seems an hopeless business . "

«И что мне делать в этом случае? Это кажется безнадежным делом».
4 unread messages
" Speak to Lizzy about it yourself . Tell her that you insist upon her marrying him . "

«Поговори об этом с Лиззи сама. Скажи ей, что ты настаиваешь на том, чтобы она вышла за него замуж».
5 unread messages
" Let her be called down . She shall hear my opinion . "

«Пусть ее вызовут. Она услышит мое мнение».
6 unread messages
Mrs. Bennet rang the bell , and Miss Elizabeth was summoned to the library .

Миссис Беннет позвонила, и мисс Элизабет вызвали в библиотеку.
7 unread messages
" Come here , child , " cried her father as she appeared . " I have sent for you on an affair of importance . I understand that Mr. Collins has made you an offer of marriage . Is it true ? " Elizabeth replied that it was . " Very well -- and this offer of marriage you have refused ? "

«Иди сюда, дитя», - крикнул ее отец, когда она появилась. «Я послал за вами по важному делу. Насколько я понимаю, мистер Коллинз сделал вам предложение руки и сердца. Это правда?" Элизабет ответила, что да. — Очень хорошо — и от этого предложения руки и сердца вы отказались?
8 unread messages
" I have , sir . "

«У меня есть, сэр».
9 unread messages
" Very well . We now come to the point . Your mother insists upon your accepting it . Is it not so , Mrs. Bennet ? "

"Очень хорошо. Теперь мы подошли к делу. Твоя мать настаивает на том, чтобы ты принял это. Не так ли, миссис Беннет?»
10 unread messages
" Yes , or I will never see her again . "

«Да, или я никогда ее больше не увижу».
11 unread messages
" An unhappy alternative is before you , Elizabeth . From this day you must be a stranger to one of your parents . Your mother will never see you again if you do not marry Mr. Collins , and I will never see you again if you do . "

«Перед тобой несчастливая альтернатива, Элизабет. С этого дня ты должен быть чужаком для одного из своих родителей. Твоя мать никогда больше тебя не увидит, если ты не выйдешь замуж за мистера Коллинза, и я никогда больше тебя не увижу, если ты выйдешь».
12 unread messages
Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning , but Mrs. Bennet , who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished , was excessively disappointed .

Элизабет не могла не улыбнуться такому исходу такого начала, но миссис Беннет, убедившая себя, что ее муж расценивает это дело так, как ей хотелось, была чрезвычайно разочарована.
13 unread messages
" What do you mean , Mr. Bennet , in talking this way ? You promised me to insist upon her marrying him . "

«Что вы имеете в виду, мистер Беннет, говоря таким образом? Ты обещал мне настоять на том, чтобы она вышла за него замуж».
14 unread messages
" My dear , " replied her husband , " I have two small favours to request . First , that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion ; and secondly , of my room . I shall be glad to have the library to myself as soon as may be . "

«Моя дорогая, — ответил ее муж, — я хочу попросить о двух небольших услугах. Во-первых, вы позволите мне свободно пользоваться моим пониманием в данном случае; и во-вторых, моей комнаты. Я буду рад получить библиотеку в свое распоряжение, как только это будет возможно».
15 unread messages
Not yet , however , in spite of her disappointment in her husband , did Mrs. Bennet give up the point . She talked to Elizabeth again and again ; coaxed and threatened her by turns .

Однако, несмотря на разочарование в муже, миссис Беннет еще не отказалась от своей точки зрения. Она разговаривала с Элизабет снова и снова; по очереди уговаривал и угрожал ей.
16 unread messages
She endeavoured to secure Jane in her interest ; but Jane , with all possible mildness , declined interfering ; and Elizabeth , sometimes with real earnestness , and sometimes with playful gaiety , replied to her attacks . Though her manner varied , however , her determination never did .

Она старалась защитить Джейн в своих интересах; но Джейн со всей возможной мягкостью отказалась вмешиваться; и Элизабет, иногда с настоящей серьезностью, а иногда с игривой веселостью, отвечала на ее нападки. Хотя ее манеры были разными, ее решимость никогда не менялась.
17 unread messages
Mr. Collins , meanwhile , was meditating in solitude on what had passed . He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him ; and though his pride was hurt , he suffered in no other way . His regard for her was quite imaginary ; and the possibility of her deserving her mother 's reproach prevented his feeling any regret .

Тем временем мистер Коллинз в одиночестве размышлял о том, что произошло. Он слишком хорошо думал о себе, чтобы понять, по каким мотивам кузен мог ему отказать; и хотя его гордость была задета, он больше не страдал. Его уважение к ней было совершенно воображаемым; и возможность того, что она заслужила упрек матери, не позволяла ему испытывать сожаления.
18 unread messages
While the family were in this confusion , Charlotte Lucas came to spend the day with them . She was met in the vestibule by Lydia , who , flying to her , cried in a half whisper , " I am glad you are come , for there is such fun here ! What do you think has happened this morning ? Mr. Collins has made an offer to Lizzy , and she will not have him . "

Пока семья была в смятении, Шарлотта Лукас пришла провести с ними день. В вестибюле ее встретила Лидия, которая, подлетев к ней, крикнула полушепотом: «Я рада, что вы пришли, ведь здесь так весело! Как вы думаете, что произошло сегодня утром? Мистер Коллинз сделал Лиззи предложение, но она его не приняла».
19 unread messages
Charlotte hardly had time to answer , before they were joined by Kitty , who came to tell the same news ; and no sooner had they entered the breakfast-room , where Mrs. Bennet was alone , than she likewise began on the subject , calling on Miss Lucas for her compassion , and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family . " Pray do , my dear Miss Lucas , " she added in a melancholy tone , " for nobody is on my side , nobody takes part with me . I am cruelly used , nobody feels for my poor nerves . "

Едва Шарлотта успела ответить, как к ним присоединилась Китти, пришедшая сообщить ту же новость; и как только они вошли в зал для завтрака, где миссис Беннет была одна, она тоже заговорила об этом, призывая мисс Лукас к состраданию и умоляя ее убедить свою подругу Лиззи выполнить пожелания всех ее семья. «Пожалуйста, моя дорогая мисс Лукас», — добавила она меланхоличным тоном, — «потому что никто не на моей стороне, никто не поддерживает меня. Со мной жестоко обращаются, никто не жалеет моих бедных нервов».
20 unread messages
Charlotte 's reply was spared by the entrance of Jane and Elizabeth .

Ответ Шарлотты был прерван появлением Джейн и Элизабет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому