Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
" No more have I , " said Mr. Bennet ; " and I am glad to find that you do not depend on her serving you . "

«У меня больше нет», сказал г-н Беннет; «И я рад обнаружить, что вы не зависите от ее обслуживания».
2 unread messages
Mrs. Bennet deigned not to make any reply , but , unable to contain herself , began scolding one of her daughters .

Миссис Беннет соизволила не ответить, но, не в силах сдержаться, начала ругать одну из своих дочерей.
3 unread messages
" Do n't keep coughing so , Kitty , for Heaven 's sake ! Have a little compassion on my nerves . You tear them to pieces . "

— Не кашляй так, Китти, ради бога! Проявите немного сострадания к моим нервам. Ты рвешь их на куски».
4 unread messages
" Kitty has no discretion in her coughs , " said her father ; " she times them ill . "

«Китти не умеет кашлять», — сказал ее отец; "она время их плохо."
5 unread messages
" I do not cough for my own amusement , " replied Kitty fretfully . " When is your next ball to be , Lizzy ? "

«Я кашляю не для собственного развлечения», — раздраженно ответила Кити. «Когда будет твой следующий бал, Лиззи?»
6 unread messages
" To-morrow fortnight . "

«Завтра через две недели».
7 unread messages
" Aye , so it is , " cried her mother , " and Mrs. Long does not come back till the day before ; so it will be impossible for her to introduce him , for she will not know him herself . "

"Да, так оно и есть, - воскликнула ее мать, - и миссис Лонг вернется только накануне; так что для нее будет невозможно представить его, потому что она сама его не узнает".
8 unread messages
" Then , my dear , you may have the advantage of your friend , and introduce Mr. Bingley to her . "

«Тогда, моя дорогая, ты можешь воспользоваться преимуществом своей подруги и представить ей мистера Бингли».
9 unread messages
" Impossible , Mr. Bennet , impossible , when I am not acquainted with him myself ; how can you be so teasing ? "

«Невозможно, мистер Беннет, невозможно, если я сам с ним не знаком; как вы можете так дразнить?»
10 unread messages
" I honour your circumspection . A fortnight 's acquaintance is certainly very little . One can not know what a man really is by the end of a fortnight . But if we do not venture somebody else will ; and after all , Mrs. Long and her daughters must stand their chance ; and , therefore , as she will think it an act of kindness , if you decline the office , I will take it on myself . "

«Я уважаю вашу осмотрительность. Двухнедельное знакомство – это, конечно, очень мало. К концу двух недель невозможно узнать, что на самом деле представляет собой человек. Но если мы не рискнем, это сделает кто-то другой; и в конце концов, миссис Лонг и ее дочери должны иметь свой шанс; и поэтому, поскольку она сочтет это актом доброты, если вы откажетесь от этой должности, я возьму ее на себя».
11 unread messages
The girls stared at their father . Mrs. Bennet said only , " Nonsense , nonsense ! "

Девочки уставились на отца. Миссис Беннет сказала только: «Чепуха, чепуха!»
12 unread messages
" What can be the meaning of that emphatic exclamation ? " cried he . " Do you consider the forms of introduction , and the stress that is laid on them , as nonsense ? I can not quite agree with you there . What say you , Mary ? For you are a young lady of deep reflection , I know , and read great books and make extracts . "

«Что может означать это решительное восклицание?» - воскликнул он. «Считаете ли вы формы ознакомления и акцент, который на них делается, ерундой? Здесь я не могу с вами полностью согласиться. Что скажешь, Мэри? Я знаю, что вы юная леди глубокого размышления, читаете великие книги и делаете отрывки».
13 unread messages
Mary wished to say something sensible , but knew not how .

Мэри хотела сказать что-нибудь разумное, но не знала как.
14 unread messages
" While Mary is adjusting her ideas , " he continued , " let us return to Mr. Bingley . "

«Пока Мэри корректирует свои идеи, — продолжал он, — давайте вернемся к мистеру Бингли».
15 unread messages
" I am sick of Mr. Bingley , " cried his wife .

«Мне надоел мистер Бингли», — воскликнула его жена.
16 unread messages
" I am sorry to hear that ; but why did not you tell me that before ? If I had known as much this morning I certainly would not have called on him . It is very unlucky ; but as I have actually paid the visit , we can not escape the acquaintance now . "

«Мне жаль это слышать, но почему ты не сказал мне об этом раньше? Если бы я знал это сегодня утром, я бы, конечно, не позвонил ему. Это очень неудачно; но так как я действительно нанес визит, то теперь мы не можем избежать знакомства».
17 unread messages
The astonishment of the ladies was just what he wished ; that of Mrs. Bennet perhaps surpassing the rest ; though , when the first tumult of joy was over , she began to declare that it was what she had expected all the while .

Изумление дам было именно тем, чего он желал; картина миссис Беннет, пожалуй, превосходит все остальные; однако, когда первый восторг радости прошел, она начала заявлять, что именно этого она и ожидала все время.
18 unread messages
" How good it was in you , my dear Mr. Bennet ! But I knew I should persuade you at last . I was sure you loved your girls too well to neglect such an acquaintance . Well , how pleased I am ! and it is such a good joke , too , that you should have gone this morning and never said a word about it till now . "

«Как хорошо было в вас, мой дорогой мистер Беннет! Но я знал, что должен наконец убедить тебя. Я был уверен, что ты слишком любишь своих девочек, чтобы пренебречь таким знакомством. Ну как мне приятно! И это такая хорошая шутка, что тебе следовало уйти сегодня утром и до сих пор ни слова об этом не сказать.
19 unread messages
" Now , Kitty , you may cough as much as you choose , " said Mr. Bennet ; and , as he spoke , he left the room , fatigued with the raptures of his wife .

"Теперь, Китти, ты можешь кашлять столько, сколько захочешь", - сказал мистер Беннет; и, пока он говорил, он вышел из комнаты, утомленный восторгами своей жены.
20 unread messages
" What an excellent father you have , girls ! " said she , when the door was shut . " I do not know how you will ever make him amends for his kindness ; or me , either , for that matter . At our time of life it is not so pleasant , I can tell you , to be making new acquaintances every day ; but for your sakes , we would do anything . Lydia , my love , though you are the youngest , I dare say Mr. Bingley will dance with you at the next ball . "

«Какой у вас отличный отец, девочки!» сказала она, когда дверь закрылась. «Я не знаю, как вы когда-нибудь загладите его за его доброту, да и меня тоже, если уж на то пошло. В наше время жизни не так приятно, я вам скажу, заводить каждый день новые знакомства; но ради тебя мы готовы на все. Лидия, любовь моя, хоть ты и самая младшая, осмелюсь сказать, что мистер Бингли будет танцевать с тобой на следующем балу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому