Джейн Остен
Джейн Остен

Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice C1

1 unread messages
After playing some Italian songs , Miss Bingley varied the charm by a lively Scotch air ; and soon afterwards Mr. Darcy , drawing near Elizabeth , said to her :

Сыграв несколько итальянских песен, мисс Бингли разнообразила очарование оживленной шотландской атмосферой; и вскоре после этого мистер Дарси, подойдя к Элизабет, сказал ей:
2 unread messages
" Do not you feel a great inclination , Miss Bennet , to seize such an opportunity of dancing a reel ? "

«Разве вы не чувствуете большого желания, мисс Беннет, воспользоваться такой возможностью и потанцевать на барабане?»
3 unread messages
She smiled , but made no answer . He repeated the question , with some surprise at her silence .

Она улыбнулась, но ничего не ответила. Он повторил вопрос, несколько удивившись ее молчанию.
4 unread messages
" Oh ! " said she , " I heard you before , but I could not immediately determine what to say in reply . You wanted me , I know , to say ' Yes , ' that you might have the pleasure of despising my taste ; but I always delight in overthrowing those kind of schemes , and cheating a person of their premeditated contempt . I have , therefore , made up my mind to tell you , that I do not want to dance a reel at all -- and now despise me if you dare . "

"Ой!" сказала она: «Я слышала вас раньше, но не могла сразу определиться, что сказать в ответ. Я знаю, вы хотели, чтобы я сказал «да», чтобы вы имели удовольствие презирать мой вкус; но мне всегда доставляет удовольствие разрушать подобные замыслы и лишить человека преднамеренного презрения. Поэтому я решил сказать вам, что вообще не хочу танцевать катушку — и теперь презирайте меня, если посмеете».
5 unread messages
" Indeed I do not dare . "

«На самом деле я не смею».
6 unread messages
Elizabeth , having rather expected to affront him , was amazed at his gallantry ; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody ; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her . He really believed , that were it not for the inferiority of her connections , he should be in some danger .

Элизабет, скорее ожидавшая оскорбить его, была поражена его галантностью; но в ее манерах была смесь милости и лукавства, из-за чего ей было трудно кого-либо оскорбить; и Дарси никогда не был так околдован ни одной женщиной, как он ею. Он действительно считал, что если бы не неполноценность ее связей, ему бы грозила некоторая опасность.
7 unread messages
Miss Bingley saw , or suspected enough to be jealous ; and her great anxiety for the recovery of her dear friend Jane received some assistance from her desire of getting rid of Elizabeth .

Мисс Бингли видела или подозревала достаточно, чтобы завидовать; и ее сильное беспокойство за выздоровление своей дорогой подруги Джейн частично подкреплялось ее желанием избавиться от Элизабет.
8 unread messages
She often tried to provoke Darcy into disliking her guest , by talking of their supposed marriage , and planning his happiness in such an alliance .

Она часто пыталась спровоцировать Дарси на неприязнь к ее гостю, рассказывая об их предполагаемом браке и планируя его счастье в таком союзе.
9 unread messages
" I hope , " said she , as they were walking together in the shrubbery the next day , " you will give your mother-in-law a few hints , when this desirable event takes place , as to the advantage of holding her tongue ;

«Надеюсь, — сказала она, когда они на следующий день гуляли вместе по кустам, — когда произойдет это желанное событие, вы дадите вашей свекрови несколько советов о том, почему лучше придержать язык;
10 unread messages
and if you can compass it , do sure the younger girls of running after officers . And , if I may mention so delicate a subject , endeavour to check that little something , bordering on conceit and impertinence , which your lady possesses . "

и если вы сможете это понять, убедитесь, что молодые девушки бегают за офицерами. И, если позволите затронуть столь щекотливую тему, постарайтесь остановить то немногое, граничащее с самомнением и дерзостью, которым обладает ваша дама.
11 unread messages
" Have you anything else to propose for my domestic felicity ? "

"Есть ли у вас что-нибудь еще, чтобы предложить для моего домашнего счастья?"
12 unread messages
" Oh ! yes . Do let the portraits of your uncle and aunt Phillips be placed in the gallery at Pemberley . Put them next to your great-uncle the judge . They are in the same profession , you know , only in different lines . As for your Elizabeth 's picture , you must not have it taken , for what painter could do justice to those beautiful eyes ? "

"Ой! да. Разрешите разместить портреты ваших дяди и тети Филлипс в галерее Пемберли. Поставь их рядом со своим двоюродным дедушкой-судьей. Знаете, они одной профессии, только в разных сферах. Что касается портрета вашей Элизабет, то вы не должны его снимать, ибо какой художник сможет отдать должное этим прекрасным глазам?»
13 unread messages
" It would not be easy , indeed , to catch their expression , but their colour and shape , and the eyelashes , so remarkably fine , might be copied . "

«Действительно, было бы нелегко уловить выражение их лица, но их цвет, форму и ресницы, такие замечательные, можно было бы скопировать».
14 unread messages
At that moment they were met from another walk by Mrs. Hurst and Elizabeth herself .

В этот момент с очередной прогулки их встретили миссис Херст и сама Элизабет.
15 unread messages
" I did not know that you intended to walk , " said Miss Bingley , in some confusion , lest they had been overheard .

«Я не знала, что вы собираетесь идти пешком», — сказала мисс Бингли в некотором замешательстве, чтобы их не подслушали.
16 unread messages
" You used us abominably ill , " answered Mrs. Hurst , " running away without telling us that you were coming out . "

«Вы ужасно плохо с нами поступили, — ответила миссис Херст, — сбежав, не предупредив нас, что вы выходите».
17 unread messages
Then taking the disengaged arm of Mr. Darcy , she left Elizabeth to walk by herself . The path just admitted three . Mr. Darcy felt their rudeness , and immediately said :

Затем, взяв освободившуюся руку мистера Дарси, она предоставила Элизабет идти одной. Путь только что впустил троих. Мистер Дарси почувствовал их грубость и сразу сказал:
18 unread messages
" This walk is not wide enough for our party . We had better go into the avenue . "

«Эта прогулка недостаточно широка для нашей группы. Нам лучше пойти на проспект».
19 unread messages
But Elizabeth , who had not the least inclination to remain with them , laughingly answered :

Но Елизавета, не имевшая ни малейшего желания оставаться с ними, со смехом ответила:
20 unread messages
" No , no ; stay where you are . You are charmingly grouped , and appear to uncommon advantage . The picturesque would be spoilt by admitting a fourth . Good-bye . "

— Нет, нет, оставайся там, где стоишь. Вы очаровательно сгруппированы и выглядите необычайно выгодно. Живописность была бы испорчена допущением четвертого. До свидания."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому