Джейн Остен
Джейн Остен

Нортенгерское аббатство / Northanger Abbey B2

1 unread messages

»
2 unread messages
“ Thank you ; but will not your horse want rest ? ”

"Спасибо; но разве твоя лошадь не захочет отдыха?»
3 unread messages
“ Rest ! He has only come three and twenty miles today ; all nonsense ; nothing ruins horses so much as rest ; nothing knocks them up so soon . No , no ; I shall exercise mine at the average of four hours every day while I am here . ”

"Отдых! Сегодня он прошёл всего двадцать три мили; все ерунда; ничто так не портит лошадей, как отдых; ничто не сбивает их с толку так скоро. Нет нет; Пока я здесь, я буду заниматься в среднем четыре часа каждый день».
4 unread messages
“ Shall you indeed ! ” said Catherine very seriously . “ That will be forty miles a day . ”

— Действительно! — очень серьезно сказала Кэтрин. — Это будет сорок миль в день.
5 unread messages
“ Forty ! Aye , fifty , for what I care . Well , I will drive you up Lansdown tomorrow ; mind , I am engaged . ”

"Сорок! Да, пятьдесят, мне плевать. Что ж, завтра я отвезу тебя в Лансдаун; запомни, я помолвлена.
6 unread messages
“ How delightful that will be ! ” cried Isabella , turning round . “ My dearest Catherine , I quite envy you ; but I am afraid , brother , you will not have room for a third . ”

«Как это будет приятно!» — воскликнула Изабелла, оборачиваясь. «Моя дорогая Кэтрин, я вам очень завидую; но я боюсь, брат, что для третьего у тебя не будет места.
7 unread messages
“ A third indeed ! No , no ; I did not come to Bath to drive my sisters about ; that would be a good joke , faith ! Morland must take care of you . ”

«И правда, третий! Нет нет; Я приехал в Бат не для того, чтобы возить сестер; это была бы хорошая шутка, поверь! Морланд должен о тебе позаботиться.
8 unread messages
This brought on a dialogue of civilities between the other two ; but Catherine heard neither the particulars nor the result . Her companion ’ s discourse now sunk from its hitherto animated pitch to nothing more than a short decisive sentence of praise or condemnation on the face of every woman they met ; and Catherine , after listening and agreeing as long as she could , with all the civility and deference of the youthful female mind , fearful of hazarding an opinion of its own in opposition to that of a self - assured man , especially where the beauty of her own sex is concerned , ventured at length to vary the subject by a question which had been long uppermost in her thoughts ; it was , “ Have you ever read Udolpho , Mr . Thorpe ? ”

Это привело к вежливому диалогу между двумя другими; но Екатерина не услышала ни подробностей, ни результата. Речь ее компаньона теперь превратилась из прежней оживленной тональности в не что иное, как короткое решительное предложение похвалы или осуждения на лице каждой женщины, которую они встречали; и Кэтрин, выслушав и согласившись так долго, как только могла, со всей любезностью и почтительностью юного женского ума, опасаясь рискнуть выдвинуть собственное мнение вразрез с мнением самоуверенного мужчины, особенно там, где красота ее речь идет о собственном поле, и она наконец отважилась разнообразить тему вопросом, который долгое время занимал ее голову; это было: «Вы когда-нибудь читали Удольфо, мистер Торп?»
9 unread messages
“ Udolpho ! Oh , Lord ! Not I ; I never read novels ; I have something else to do .

«Удольфо! О Господи! Не я; Я никогда не читаю романов; У меня есть еще кое-что, чем заняться.
10 unread messages

»
11 unread messages
Catherine , humbled and ashamed , was going to apologize for her question , but he prevented her by saying , “ Novels are all so full of nonsense and stuff ; there has not been a tolerably decent one come out since Tom Jones , except The Monk ; I read that t ’ other day ; but as for all the others , they are the stupidest things in creation . ”

Кэтрин, смиренная и пристыженная, хотела было извиниться за свой вопрос, но он помешал ей, сказав: «Все романы полны вздора и прочего; со времен Тома Джонса не вышло ни одного сколько-нибудь приличного произведения, кроме «Монаха»; Я прочитал это на днях; но что касается всех остальных, то это самые глупые вещи на свете».
12 unread messages
“ I think you must like Udolpho , if you were to read it ; it is so very interesting . ”

«Я думаю, вам должен понравиться «Удольфо», если вы его прочитаете; это очень интересно».
13 unread messages
“ Not I , faith ! No , if I read any , it shall be Mrs . Radcliffe ’ s ; her novels are amusing enough ; they are worth reading ; some fun and nature in them . ”

«Не я, Вера! Нет, если я что-нибудь и прочитаю, то это будет миссис Рэдклифф; ее романы достаточно забавны; их стоит прочитать; в них есть немного веселья и природы».
14 unread messages
“ Udolpho was written by Mrs . Radcliffe , ” said Catherine , with some hesitation , from the fear of mortifying him .

«Удольфо написала миссис Рэдклифф», — сказала Кэтрин с некоторым колебанием, опасаясь его оскорбить.
15 unread messages
“ No sure ; was it ? Aye , I remember , so it was ; I was thinking of that other stupid book , written by that woman they make such a fuss about , she who married the French emigrant . ”

"Нет уверенности; это было? Да, я помню, так оно и было; Я думал о другой дурацкой книге, написанной той женщиной, о которой так шумят, той, которая вышла замуж за французского эмигранта.
16 unread messages
“ I suppose you mean Camilla ? ”

— Полагаю, ты имеешь в виду Камиллу?
17 unread messages
“ Yes , that ’ s the book ; such unnatural stuff ! An old man playing at see - saw , I took up the first volume once and looked it over , but I soon found it would not do ; indeed I guessed what sort of stuff it must be before I saw it : as soon as I heard she had married an emigrant , I was sure I should never be able to get through it . ”

«Да, это книга; такие неестественные вещи! Старик, игравший на качелях, я однажды взял первый том и просмотрел его, но вскоре обнаружил, что он не годится; действительно, я догадался, что это за штука, еще до того, как увидел ее: как только я услышал, что она вышла замуж за эмигранта, я был уверен, что никогда не смогу пережить это».
18 unread messages
“ I have never read it . ”

«Я никогда этого не читал».
19 unread messages
“ You had no loss , I assure you ; it is the horridest nonsense you can imagine ; there is nothing in the world in it but an old man ’ s playing at see - saw and learning Latin ; upon my soul there is not . ”

— У вас не было потерь, уверяю вас; это самая ужасная чепуха, какую только можно себе представить; в нем нет ничего на свете, кроме старика, играющего на качелях и изучающего латынь; на душе моей нет».
20 unread messages
This critique , the justness of which was unfortunately lost on poor Catherine , brought them to the door of Mrs .

Эта критика, справедливость которой, к сожалению, была потеряна для бедной Кэтрин, привела их к двери миссис Кэтрин.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому