Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
" No , certainly not ; I shall go home in the cool of the evening . "

«Нет, конечно нет; я пойду домой в прохладе вечера».
2 unread messages
" But you may come again in the cool of to-morrow morning . "

«Но вы можете прийти снова в прохладе завтрашнего утра».
3 unread messages
" No -- It will not be worth while . If I come , I shall be cross . "

«Нет, оно не будет того стоить. Если я приду, я рассержусь».
4 unread messages
" Then pray stay at Richmond . "

«Тогда молись, оставайся в Ричмонде».
5 unread messages
" But if I do , I shall be crosser still . I can never bear to think of you all there without me . "

«Но если я это сделаю, я буду еще злее. Я никогда не смогу думать о вас всех там без меня».
6 unread messages
" These are difficulties which you must settle for yourself . Chuse your own degree of crossness . I shall press you no more . "

«Это трудности, которые вы должны решить сами. Выбирайте свою степень перекрестности. Я больше не буду на тебя давить».
7 unread messages
The rest of the party were now returning , and all were soon collected . With some there was great joy at the sight of Frank Churchill ; others took it very composedly ; but there was a very general distress and disturbance on Miss Fairfax 's disappearance being explained . That it was time for every body to go , concluded the subject ; and with a short final arrangement for the next day 's scheme , they parted . Frank Churchill 's little inclination to exclude himself increased so much , that his last words to Emma were ,

Остальные члены группы уже возвращались, и вскоре все были собраны. Некоторые испытали огромную радость при виде Фрэнка Черчилля; другие восприняли это очень спокойно; но объяснение исчезновения мисс Фэйрфакс вызвало всеобщее беспокойство и беспокойство. Тема завершилась тем, что всем пора идти; и, коротко договорившись о планах на следующий день, они расстались. Небольшая склонность Фрэнка Черчилля к самоустранению возросла настолько, что его последними словами, обращенными к Эмме, были:
8 unread messages
" Well -- if you wish me to stay and join the party , I will . "

«Ну, если ты хочешь, чтобы я остался и присоединился к партии, я так и сделаю».
9 unread messages
She smiled her acceptance ; and nothing less than a summons from Richmond was to take him back before the following evening .

Она улыбнулась в знак согласия; и не что иное, как вызов из Ричмонда, который должен был забрать его обратно до следующего вечера.
10 unread messages
They had a very fine day for Box Hill ; and all the other outward circumstances of arrangement , accommodation , and punctuality , were in favour of a pleasant party . Mr. Weston directed the whole , officiating safely between Hartfield and the Vicarage , and every body was in good time . Emma and Harriet went together ; Miss Bates and her niece , with the Eltons ; the gentlemen on horseback . Mrs. Weston remained with Mr. Woodhouse . Nothing was wanting but to be happy when they got there . Seven miles were travelled in expectation of enjoyment , and every body had a burst of admiration on first arriving ; but in the general amount of the day there was deficiency . There was a languor , a want of spirits , a want of union , which could not be got over . They separated too much into parties . The Eltons walked together ; Mr. Knightley took charge of Miss Bates and Jane ; and Emma and Harriet belonged to Frank Churchill . And Mr. Weston tried , in vain , to make them harmonise better . It seemed at first an accidental division , but it never materially varied . Mr. and Mrs. Elton , indeed , shewed no unwillingness to mix , and be as agreeable as they could ; but during the two whole hours that were spent on the hill , there seemed a principle of separation , between the other parties , too strong for any fine prospects , or any cold collation , or any cheerful Mr. Weston , to remove .

У них был очень хороший день для Бокс-Хилла; и все остальные внешние обстоятельства расположения, размещения и пунктуальности благоприятствовали приятному приему. Мистер Уэстон руководил всем, благополучно выполняя обязанности между Хартфилдом и домом священника, и все были вовремя. Эмма и Гарриет пошли вместе; мисс Бейтс и ее племянница с Элтонами; господа на лошадях. Миссис Уэстон осталась с мистером Вудхаусом. Ничего не оставалось, кроме как быть счастливыми, когда они туда доберутся. Семь миль были пройдены в ожидании удовольствия, и каждый при первом прибытии испытал взрыв восхищения; но в общем количестве дня был дефицит. Была вялость, недостаток духа, недостаток единения, с которыми невозможно было справиться. Они слишком сильно разделились на партии. Элтоны шли вместе; Мистер Найтли взял на себя заботу о мисс Бейтс и Джейн; а Эмма и Гарриет принадлежали Фрэнку Черчиллю. И г-н Уэстон тщетно пытался улучшить их гармонию. Поначалу это разделение казалось случайным, но оно никогда существенно не менялось. Мистер и миссис Элтон действительно не выказывали нежелания общаться и быть настолько приятными, насколько могли; но в течение целых двух часов, проведенных на холме, между остальными сторонами, казалось, существовал принцип разделения, слишком сильный, чтобы его можно было устранить ни прекрасными перспективами, ни холодным угощением, ни веселым мистером Уэстоном.
11 unread messages
At first it was downright dulness to Emma . She had never seen Frank Churchill so silent and stupid .

Поначалу Эмме было откровенно скучно. Она никогда не видела Фрэнка Черчилля таким молчаливым и глупым.
12 unread messages
He said nothing worth hearing -- looked without seeing -- admired without intelligence -- listened without knowing what she said . While he was so dull , it was no wonder that Harriet should be dull likewise ; and they were both insufferable .

Он не сказал ничего, что стоило бы услышать, — смотрел, не видя, восхищался, не имея ума, — слушал, не зная, что она говорит. Хотя он был таким скучным, неудивительно, что Гарриет тоже была скучной; и они оба были невыносимы.
13 unread messages
When they all sat down it was better ; to her taste a great deal better , for Frank Churchill grew talkative and gay , making her his first object . Every distinguishing attention that could be paid , was paid to her . To amuse her , and be agreeable in her eyes , seemed all that he cared for -- and Emma , glad to be enlivened , not sorry to be flattered , was gay and easy too , and gave him all the friendly encouragement , the admission to be gallant , which she had ever given in the first and most animating period of their acquaintance ; but which now , in her own estimation , meant nothing , though in the judgment of most people looking on it must have had such an appearance as no English word but flirtation could very well describe . " Mr. Frank Churchill and Miss Woodhouse flirted together excessively . " They were laying themselves open to that very phrase -- and to having it sent off in a letter to Maple Grove by one lady , to Ireland by another . Not that Emma was gay and thoughtless from any real felicity ; it was rather because she felt less happy than she had expected . She laughed because she was disappointed ; and though she liked him for his attentions , and thought them all , whether in friendship , admiration , or playfulness , extremely judicious , they were not winning back her heart . She still intended him for her friend .

Когда они все сели, стало лучше; она пришлась ей по вкусу гораздо лучше, поскольку Фрэнк Черчилль стал разговорчивым и веселым, сделав ее своим первым объектом. Ей было уделено все возможное внимание. Развлекать ее и быть приятным в ее глазах, казалось, все, что его заботило, - и Эмма, радовавшаяся оживлению и не сожалевшая о том, что ей польстили, тоже была весела и непринуждена и всячески поддерживала его, допуская, чтобы он был галантность, которую она когда-либо проявляла в первый и самый оживленный период их знакомства; но теперь, по ее собственному мнению, это ничего не значило, хотя, по мнению большинства наблюдавших за этим людей, это должно было иметь такой вид, который не могло бы описать никакое английское слово, кроме флирта. «Мистер Фрэнк Черчилль и мисс Вудхаус чрезмерно флиртовали друг с другом». Они были готовы услышать эту самую фразу — и возможность отправить ее в письме в Мейпл-Гроув от одной дамы и в Ирландию от другой. Не то чтобы Эмма была веселой и легкомысленной от какого-то настоящего счастья; скорее потому, что она чувствовала себя менее счастливой, чем ожидала. Она засмеялась, потому что была разочарована; и хотя он ей нравился за его внимание и она считала их все, будь то дружеские, восхищенные или игривые, чрезвычайно разумными, они не завоевали ее сердца. Она по-прежнему предназначала его для своего друга.
14 unread messages
" How much I am obliged to you , " said he , " for telling me to come to-day ! -- If it had not been for you , I should certainly have lost all the happiness of this party . I had quite determined to go away again . "

«Как я вам обязан, — сказал он, — за то, что вы посоветовали мне прийти сегодня! — Если бы не ты, я бы наверняка потерял все счастье этой вечеринки. Я был полон решимости снова уйти».
15 unread messages
" Yes , you were very cross ; and I do not know what about , except that you were too late for the best strawberries . I was a kinder friend than you deserved . But you were humble . You begged hard to be commanded to come . "

- Да, ты очень рассердился, и я не знаю, на что, кроме того, что ты опоздал за лучшей клубникой. Я был более добрым другом, чем ты заслуживал. Но ты был скромен. Вы упорно просили, чтобы вам приказали прийти».
16 unread messages
" Do n't say I was cross . I was fatigued . The heat overcame me . "

«Не говорите, что я был зол. Я был утомлен. Жара одолела меня».
17 unread messages
" It is hotter to-day . "

«Сегодня жарче».
18 unread messages
" Not to my feelings . I am perfectly comfortable to-day . "

«Не для моих чувств. Мне сегодня совершенно комфортно».
19 unread messages
" You are comfortable because you are under command . "

«Вам комфортно, потому что вы находитесь под командованием».
20 unread messages
" Your command ? -- Yes . "

«Ваша команда? - Да."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому