Джейн Остен


Джейн Остен

Отрывок из произведения:
Эмма / Emma B1

When they all sat down it was better ; to her taste a great deal better , for Frank Churchill grew talkative and gay , making her his first object . Every distinguishing attention that could be paid , was paid to her . To amuse her , and be agreeable in her eyes , seemed all that he cared for -- and Emma , glad to be enlivened , not sorry to be flattered , was gay and easy too , and gave him all the friendly encouragement , the admission to be gallant , which she had ever given in the first and most animating period of their acquaintance ; but which now , in her own estimation , meant nothing , though in the judgment of most people looking on it must have had such an appearance as no English word but flirtation could very well describe . " Mr. Frank Churchill and Miss Woodhouse flirted together excessively . " They were laying themselves open to that very phrase -- and to having it sent off in a letter to Maple Grove by one lady , to Ireland by another . Not that Emma was gay and thoughtless from any real felicity ; it was rather because she felt less happy than she had expected . She laughed because she was disappointed ; and though she liked him for his attentions , and thought them all , whether in friendship , admiration , or playfulness , extremely judicious , they were not winning back her heart . She still intended him for her friend .

Когда они все сели, стало лучше; она пришлась ей по вкусу гораздо лучше, поскольку Фрэнк Черчилль стал разговорчивым и веселым, сделав ее своим первым объектом. Ей было уделено все возможное внимание. Развлекать ее и быть приятным в ее глазах, казалось, все, что его заботило, - и Эмма, радовавшаяся оживлению и не сожалевшая о том, что ей польстили, тоже была весела и непринуждена и всячески поддерживала его, допуская, чтобы он был галантность, которую она когда-либо проявляла в первый и самый оживленный период их знакомства; но теперь, по ее собственному мнению, это ничего не значило, хотя, по мнению большинства наблюдавших за этим людей, это должно было иметь такой вид, который не могло бы описать никакое английское слово, кроме флирта. «Мистер Фрэнк Черчилль и мисс Вудхаус чрезмерно флиртовали друг с другом». Они были готовы услышать эту самую фразу — и возможность отправить ее в письме в Мейпл-Гроув от одной дамы и в Ирландию от другой. Не то чтобы Эмма была веселой и легкомысленной от какого-то настоящего счастья; скорее потому, что она чувствовала себя менее счастливой, чем ожидала. Она засмеялась, потому что была разочарована; и хотя он ей нравился за его внимание и она считала их все, будь то дружеские, восхищенные или игривые, чрезвычайно разумными, они не завоевали ее сердца. Она по-прежнему предназначала его для своего друга.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому