Джейн Остен
Джейн Остен

Эмма / Emma B1

1 unread messages
But I kept my eye on it ; and , as soon as I dared , caught it up , and never parted with it again from that moment . "

Но я не спускал с этого глаз; и, как только осмелился, подхватил его и с той минуты больше с ним не расставался».
2 unread messages
" I do remember it , " cried Emma ; " I perfectly remember it . -- Talking about spruce-beer . -- Oh ! yes -- Mr. Knightley and I both saying we liked it , and Mr. Elton 's seeming resolved to learn to like it too . I perfectly remember it . -- Stop ; Mr. Knightley was standing just here , was not he ? I have an idea he was standing just here . "

"Я помню это," воскликнула Эмма; "Я прекрасно это помню. — Речь о еловом пиве. - Ой! да, мы с мистером Найтли оба говорим, что нам это нравится, и мистер Элтон, кажется, решил научиться любить это тоже. Я прекрасно это помню. - Останавливаться; Мистер Найтли стоял здесь, не так ли? У меня есть предположение, что он стоял прямо здесь».
3 unread messages
" Ah ! I do not know . I can not recollect . -- It is very odd , but I can not recollect . -- Mr. Elton was sitting here , I remember , much about where I am now . " --

«Ах! Я не знаю. Я не могу вспомнить. — Очень странно, но я не могу вспомнить. — Мистер Элтон сидел здесь, я помню, много о том, где я сейчас нахожусь». —
4 unread messages
" Well , go on . "

«Ну, продолжай».
5 unread messages
" Oh ! that 's all . I have nothing more to shew you , or to say -- except that I am now going to throw them both behind the fire , and I wish you to see me do it . "

"Ой! вот и все. Мне больше нечего вам показать или сказать, кроме того, что сейчас я брошу их обоих в огонь, и хочу, чтобы вы увидели, как я это сделаю».
6 unread messages
" My poor dear Harriet ! and have you actually found happiness in treasuring up these things ? "

«Моя бедная дорогая Гарриет! И действительно ли ты нашел счастье, храня эти вещи?»
7 unread messages
" Yes , simpleton as I was ! -- but I am quite ashamed of it now , and wish I could forget as easily as I can burn them . It was very wrong of me , you know , to keep any remembrances , after he was married . I knew it was -- but had not resolution enough to part with them . "

«Да, простак, каким я был! - но теперь мне очень стыдно за это, и мне хотелось бы забыть так легко, как сжечь их. Знаете, с моей стороны было очень неправильно хранить какие-либо воспоминания после того, как он женился. Я знал, что это так, но не имел достаточно решимости расстаться с ними».
8 unread messages
" But , Harriet , is it necessary to burn the court-plaister ? -- I have not a word to say for the bit of old pencil , but the court-plaister might be useful . "

«Но, Гарриет, необходимо ли сжигать судебный гипс? — Мне нечего сказать о куске старого карандаша, но судебный пластырь может пригодиться.
9 unread messages
" I shall be happier to burn it , " replied Harriet . " It has a disagreeable look to me .

"Я буду счастливее сжечь его", ответила Гарриет. «Мне это кажется неприятным.
10 unread messages
I must get rid of every thing . -- There it goes , and there is an end , thank Heaven ! of Mr. Elton . "

Я должен избавиться от всего. — There it goes, and there is an end, thank Heaven! мистера Элтона».
11 unread messages
" And when , " thought Emma , " will there be a beginning of Mr. Churchill ? "

«А когда же, — подумала Эмма, — появится начало мистера Черчилля?»
12 unread messages
She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made , and could not but hope that the gipsy , though she had told no fortune , might be proved to have made Harriet 's . -- About a fortnight after the alarm , they came to a sufficient explanation , and quite undesignedly . Emma was not thinking of it at the moment , which made the information she received more valuable . She merely said , in the course of some trivial chat , " Well , Harriet , whenever you marry I would advise you to do so and so " -- and thought no more of it , till after a minute 's silence she heard Harriet say in a very serious tone , " I shall never marry . "

Вскоре после этого у нее появились основания полагать, что начало уже положено, и она не могла не надеяться, что цыганка, хотя она и не предсказала судьбу, может оказаться доказанной, что она сделала цыганку Гарриет. — Примерно через две недели после тревоги пришли к достаточному объяснению, причем совершенно непреднамеренно. Эмма в данный момент об этом не думала, что делало полученную ею информацию более ценной. Она просто сказала в ходе какой-то тривиальной беседы: «Ну, Гарриет, всякий раз, когда ты выйдешь замуж, я бы посоветовала тебе сделать то-то и то-то» — и больше не думала об этом, пока после минутного молчания не услышала, как Гарриет сказала очень серьезным тоном: «Я никогда не выйду замуж».
13 unread messages
Emma then looked up , and immediately saw how it was ; and after a moment 's debate , as to whether it should pass unnoticed or not , replied ,

Затем Эмма подняла глаза и сразу увидела, как это было; и после минутного спора о том, должно ли это пройти незамеченным или нет, ответил:
14 unread messages
" Never marry ! -- This is a new resolution . "

«Никогда не женитесь! — Это новая резолюция».
15 unread messages
" It is one that I shall never change , however . "

«Однако это то, что я никогда не изменю».
16 unread messages
After another short hesitation , " I hope it does not proceed from -- I hope it is not in compliment to Mr. Elton ? "

После еще одного недолгого колебания: «Надеюсь, это не исходит… надеюсь, это не комплимент мистеру Элтону?»
17 unread messages
" Mr. Elton indeed ! " cried Harriet indignantly . -- " Oh ! no " -- and Emma could just catch the words , " so superior to Mr. Elton ! "

«Действительно, мистер Элтон!» — возмущенно воскликнула Гарриет. -"Ой! no"— and Emma could just catch the words, "so superior to Mr. Elton!"
18 unread messages
She then took a longer time for consideration .

Затем ей потребовалось больше времени на размышления.
19 unread messages
Should she proceed no farther ? -- should she let it pass , and seem to suspect nothing ? -- Perhaps Harriet might think her cold or angry if she did ; or perhaps if she were totally silent , it might only drive Harriet into asking her to hear too much ; and against any thing like such an unreserve as had been , such an open and frequent discussion of hopes and chances , she was perfectly resolved . -- She believed it would be wiser for her to say and know at once , all that she meant to say and know . Plain dealing was always best . She had previously determined how far she would proceed , on any application of the sort ; and it would be safer for both , to have the judicious law of her own brain laid down with speed . -- She was decided , and thus spoke --

Стоит ли ей продолжать дальше? — должна ли она оставить это без внимания и ничего не заподозрить? — Возможно, если бы она это сделала, Гарриет сочла бы ее холодной или рассерженной; или, возможно, если бы она промолчала полностью, это могло бы только заставить Гарриет попросить ее услышать слишком много; и против такой откровенности, как раньше, такого открытого и частого обсуждения надежд и шансов она была совершенно настроена. — Она считала, что для нее будет разумнее сказать и узнать сразу все, что она хотела сказать и узнать. Простое общение всегда было лучше. Она заранее определила, как далеко она пойдет в отношении любого подобного заявления; и для обоих было бы безопаснее, если бы разумный закон ее собственного мозга был установлен как можно скорее. — Она решилась и так сказала —
20 unread messages
" Harriet , I will not affect to be in doubt of your meaning . Your resolution , or rather your expectation of never marrying , results from an idea that the person whom you might prefer , would be too greatly your superior in situation to think of you . Is not it so ? "

«Гарриет, я не буду притворяться, что сомневаюсь в твоих намерениях. Ваша решимость или, скорее, ваше ожидание никогда не вступать в брак проистекает из идеи, что человек, которого вы могли бы предпочесть, будет слишком сильно превосходить вас в ситуации, чтобы думать о вас. А разве нет?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому