She had soon afterwards reason to believe that the beginning was already made , and could not but hope that the gipsy , though she had told no fortune , might be proved to have made Harriet 's . -- About a fortnight after the alarm , they came to a sufficient explanation , and quite undesignedly . Emma was not thinking of it at the moment , which made the information she received more valuable . She merely said , in the course of some trivial chat , " Well , Harriet , whenever you marry I would advise you to do so and so " -- and thought no more of it , till after a minute 's silence she heard Harriet say in a very serious tone , " I shall never marry . "
Вскоре после этого у нее появились основания полагать, что начало уже положено, и она не могла не надеяться, что цыганка, хотя она и не предсказала судьбу, может оказаться доказанной, что она сделала цыганку Гарриет. — Примерно через две недели после тревоги пришли к достаточному объяснению, причем совершенно непреднамеренно. Эмма в данный момент об этом не думала, что делало полученную ею информацию более ценной. Она просто сказала в ходе какой-то тривиальной беседы: «Ну, Гарриет, всякий раз, когда ты выйдешь замуж, я бы посоветовала тебе сделать то-то и то-то» — и больше не думала об этом, пока после минутного молчания не услышала, как Гарриет сказала очень серьезным тоном: «Я никогда не выйду замуж».