Джеймс Купер

Джеймс Купер
Последний из Могикан / The Last of the Mohicans B1

1 unread messages
" Put up the tooting we ' pon , and teach your throat modesty . Five words of plain and comprehensible English are worth , just now , an hour of squalling . "

«Поднимите трубку «мыпон» и научите свое горло скромности. Пять слов простого и понятного английского стоят сейчас часа воплей».
2 unread messages
" What art thou ! " demanded David , utterly disqualified to pursue his original intention , and nearly gasping for breath .

«Что ты такое!» — спросил Дэвид, совершенно неспособный следовать своему первоначальному намерению и почти задыхающийся.
3 unread messages
" A man like yourself ; and one whose blood is as little tainted by the cross of a bear , or an Indian , as your own . Have you so soon forgotten from whom you received the foolish instrument you hold in your hand ? "

«Человек, подобный вам, и тот, чья кровь так же мало запятнана крестом медведя или индейца, как и ваша собственная. Неужели ты так скоро забыл, от кого получил этот глупый инструмент, который держишь в своих руках?»
4 unread messages
" Can these things be ? " returned David , breathing more freely , as the truth began to dawn upon him . " I have found many marvels during my sojourn with the heathen , but surely nothing to excel this ! "

«Может ли такое быть?» - ответил Дэвид, дыша более свободно, когда истина начала доходить до него. «Я нашел много чудес во время моего пребывания среди язычников, но, конечно, нет ничего, что могло бы превзойти это!»
5 unread messages
" Come , come , " returned Hawkeye , uncasing his honest countenance , the better to assure the wavering confidence of his companion ; " you may see a skin , which , if it be not as white as one of the gentle ones , has no tinge of red to it that the winds of heaven and the sun have not bestowed . Now let us to business . "

"Ну, ну", ответил Соколиный Глаз, обнажая свое честное лицо, чтобы лучше убедиться в колеблющейся уверенности своего спутника; «Вы можете увидеть кожу, которая, хотя и не такая белая, как у нежных, не имеет никакого красного оттенка, которого не даровали ветры небесные и солнце. Теперь перейдем к делу».
6 unread messages
" First tell me of the maiden , and of the youth who so bravely sought her , " interrupted David .

«Сначала расскажи мне о девушке и о юноше, который так храбро искал ее», - прервал Давид.
7 unread messages
" Ay , they are happily freed from the tomahawks of these varlets . But can you put me on the scent of Uncas ? "

«Да, они счастливо освободились от томагавков этих негодяев. Но можешь ли ты указать мне на след Ункаса?"
8 unread messages
" The young man is in bondage , and much I fear his death is decreed . I greatly mourn that one so well disposed should die in his ignorance , and I have sought a goodly hymn -- "

«Молодой человек находится в рабстве, и я очень боюсь, что его смерть уже решена. Я очень скорблю о том, что такой благонамеренный человек умирает в своем невежестве, и я искал хороший гимн..."
9 unread messages
" Can you lead me to him ? "

— Ты можешь привести меня к нему?
10 unread messages
" The task will not be difficult , " returned David , hesitating ; " though I greatly fear your presence would rather increase than mitigate his unhappy fortunes . "

"Задача не будет трудной," ответил Дэвид, колеблясь; «хотя я очень боюсь, что ваше присутствие скорее увеличит, чем смягчит его несчастную судьбу».
11 unread messages
" No more words , but lead on , " returned Hawkeye , concealing his face again , and setting the example in his own person , by instantly quitting the lodge .

«Больше никаких слов, но ведите вперед», — ответил Соколиный Глаз, снова скрыв лицо и подав пример на себе, мгновенно покинув домик.
12 unread messages
As they proceeded , the scout ascertained that his companion found access to Uncas , under privilege of his imaginary infirmity , aided by the favor he had acquired with one of the guards , who , in consequence of speaking a little English , had been selected by David as the subject of a religious conversation . How far the Huron comprehended the intentions of his new friend , may well be doubted ; but as exclusive attention is as flattering to a savage as to a more civilized individual , it had produced the effect we have mentioned . It is unnecessary to repeat the shrewd manner with which the scout extracted these particulars from the simple David ; neither shall we dwell in this place on the nature of the instructions he delivered , when completely master of all the necessary facts ; as the whole will be sufficiently explained to the reader in the course of the narrative .

По ходу дела разведчик убедился, что его спутник нашел доступ к Ункасу, воспользовавшись привилегией его воображаемой немощи, чему способствовала благосклонность, которую он приобрел у одного из охранников, который, поскольку немного говорил по-английски, был выбран Дэвидом. как предмет религиозного разговора. Можно вполне усомниться в том, насколько Гурон понял намерения своего нового друга; но поскольку исключительное внимание льстит дикарю так же, как и более цивилизованному человеку, оно произвело тот эффект, о котором мы упомянули. Нет нужды повторять, с какой ловкостью разведчик выведал эти подробности у простого Давида; не будем мы здесь останавливаться и на характере инструкций, которые он давал, будучи полностью владеющим всеми необходимыми фактами; поскольку все это будет достаточно объяснено читателю в ходе повествования.
13 unread messages
The lodge in which Uncas was confined was in the very centre of the village , and in a situation , perhaps , more difficult than any other to approach , or leave , without observation . But it was not the policy of Hawkeye to affect the least concealment . Presuming on his disguise , and his ability to sustain the character he had assumed , he took the most plain and direct route to the place . The hour , however , afforded him some little of that protection which he appeared so much to despise .

Хижина, в которой был заключен Ункас, находилась в самом центре деревни, и к ней, пожалуй, было труднее, чем к любой другой, подойти или уйти незамеченным. Но политика Соколиного Глаза не заключалась в малейшем сокрытии. Полагаясь на свою маскировку и способность сохранять тот характер, который он принял, он выбрал самый простой и прямой путь к месту. Однако этот час предоставил ему хоть немного той защиты, которую он, по-видимому, так презирал.
14 unread messages
The boys were already buried in sleep , and all the women , and most of the warriors , had retired to their lodges for the night . Four or five of the latter only lingered about the door of the prison of Uncas , wary but close observers of the manner of their captive .

Мальчики уже были похоронены во сне, а все женщины и большинство воинов разошлись по своим палаткам на ночь. Четверо или пятеро из последних лишь задерживались у дверей тюрьмы Ункаса, настороженно, но внимательно наблюдая за поведением своего пленника.
15 unread messages
At the sight of Gamut , accompanied by one in the well known masquerade of their most distinguished conjurer , they readily made way for them both . Still they betrayed no intention to depart . On the other hand , they were evidently disposed to remain bound to the place by an additional interest in the mysterious mummeries that they of course expected from such a visit .

При виде Гамута в сопровождении одного из хорошо известных маскарадов их самого выдающегося фокусника они с готовностью уступили место им обоим. Тем не менее они не выдавали намерения уходить. С другой стороны, они, очевидно, были склонны оставаться привязанными к этому месту из-за дополнительного интереса к таинственным зрелищам, которого они, конечно, ожидали от такого визита.
16 unread messages
From the total inability of the scout to address the Hurons in their own language , he was compelled to trust the conversation entirely to David . Notwithstanding the simplicity of the latter , he did ample justice to the instructions he had received , more than fulfilling the strongest hopes of his teacher .

Из-за полной неспособности разведчика обращаться к гуронам на их языке, он был вынужден полностью доверить разговор Давиду. Несмотря на простоту последнего, он в полной мере отдал должное полученным наставлениям, более чем оправдав самые большие надежды своего учителя.
17 unread messages
" The Delawares are women ! " he exclaimed , addressing himself to the savage who had a slight understanding of the language in which he spoke ; " the Yengeese , my foolish countrymen , have told them to take up the tomahawk , and strike their fathers in the Canadas , and they have forgotten their sex . Does my brother wish to hear Le Cerf Agile ask for his petticoats , and see him weep before the Hurons , at the stake ? "

«Делавары — женщины!» - воскликнул он, обращаясь к дикарю, который немного понимал язык, на котором он говорил; «Йенги, мои глупые соотечественники, велели им взять в руки томагавк и ударить своих отцов в Канаде, а они забыли свой пол. Хочет ли мой брат услышать, как Le Cerf Agile просит его нижние юбки, и увидеть, как он плачет перед гуронами на костре?»
18 unread messages
The exclamation " Hugh ! " delivered in a strong tone of assent , announced the gratification the savage would receive in witnessing such an exhibition of weakness in an enemy so long hated and so much feared .

Восклицание «Хью!» произнесенное решительным тоном согласия, объявило об удовольствии, которое дикарь получит, увидев такое проявление слабости врага, которого так долго ненавидели и которого так боялись.
19 unread messages
" Then let him step aside , and the cunning man will blow upon the dog ! Tell it to my brothers . "

«Тогда пусть отойдет в сторону, и хитрец подует на собаку! Расскажи это моим братьям».
20 unread messages
The Huron explained the meaning of David to his fellows , who , in their turn , listened to the project with that sort of satisfaction that their untamed spirits might be expected to find in such a refinement in cruelty . They drew back a little from the entrance , and motioned to the supposed conjurer to enter . But the bear , instead of obeying , maintained the seat it had taken , and growled .

Гурон объяснил значение имени Давида своим товарищам, которые, в свою очередь, выслушали проект с тем удовлетворением, которое их необузданные души могли найти в такой утонченности жестокости. Они немного отошли от входа и жестом пригласили предполагаемого фокусника войти. Но медведь, вместо того, чтобы повиноваться, остался на прежнем месте и зарычал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому