" Yes , " muttered the Indian , in his native tongue ; " the pale-faces are prattling women ! they have two words for each thing , while a redskin will make the sound of his voice speak for him . " Then changing his language , he continued , adhering to the imperfect nomenclature of his provincial instructors , " The deer is swift , but weak ; the elk is swift , but strong ; and the son of Le Serpent is Le Cerf Agile . Has he leaped the river to the woods ? "
«Да», — пробормотал индеец на своем родном языке; «Бледнолицые бабы болтают! у них есть два слова для каждого предмета, а краснокожие заставят звук своего голоса говорить за него». Затем, изменив язык, он продолжил, придерживаясь несовершенной номенклатуры своих провинциальных наставников: «Олень быстр, но слаб; лось быстр, но силен; а сын Змея — Ле Серф Проворный. Он перепрыгнул через реку в лес?»