" The death of the colt sits heavy on the heart of its owner , " said the scout ; " but it 's a good sign to see a man account upon his dumb friends . He has the religion of the matter , in believing what is to happen will happen ; and with such a consolation , it wo n't be long afore he submits to the rationality of killing a four-footed beast , to save the lives of human men . It may be as you say , " he continued , reverting to the purport of Heyward 's last remark ; " and the greater the reason why we should cut our steaks , and let the carcase drive down the stream , or we shall have the pack howling along the cliffs , begrudging every mouthful we swallow . Besides , though the Delaware tongue is the same as a book to the Iroquois , the cunning varlets are quick enough at understanding the reason of a wolf 's howl
«Смерть жеребенка тяжело ранит сердце его владельца», — сказал разведчик; "но это хороший знак - видеть, как мужчина отчитывается о своих тупых друзьях. Он имеет религию в вопросе, веря, что то, что должно произойти, произойдет; и с таким утешением вскоре он подчинится разумности убийства четвероногого зверя, чтобы спасти жизни людей. Может быть, все так, как вы говорите, - продолжал он, возвращаясь к смыслу последнего замечания Хейворда, - и тем весомее причина, по которой нам следует нарезать наши стейки и позволить туше унестись по течению, иначе мы заставим свору выть скалы, завидуя каждому глотку, который мы проглатываем. Кроме того, хотя язык делаваров для ирокезов все равно, что книга, хитрые негодяи достаточно быстро понимают причину волчьего воя.