Джеймс Дэшнер

Джеймс Дэшнер
Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
He stepped out of the kitchen and into the courtyard before Chuck could offer to join him . The Glade had gone back to business as usual -- people working the jobs , the doors of the Box closed , sun shining down . Any signs of a crazed girl bearing notes of doom had disappeared .

Он вышел из кухни во двор, прежде чем Чак успел предложить присоединиться к нему. «Глэйд» вернулся к своим обычным делам — люди работают, двери «Коробки» закрыты, светит солнце. Исчезли любые признаки сумасшедшей девушки, несущей ноты обреченности.
2 unread messages
Having had his tour cut short , he decided to take a walk around the Glade on his own and get a better look and feel for the place . He headed out for the northeast corner , toward the big rows of tall green cornstalks that looked ready to harvest . There was other stuff , too : tomatoes , lettuce , peas , a lot more that Thomas did n't recognize .

После того, как его тур прервался, он решил прогуляться по Глэйду в одиночку и получше осмотреть это место. Он направился в северо-восточный угол, к большим рядам высоких зеленых стеблей кукурузы, готовых к уборке. Были и другие продукты: помидоры, салат, горох и многое другое, чего Томас не узнал.
3 unread messages
He took a deep breath , loving the fresh whiff of dirt and growing plants . He was almost positive the smell would bring back some sort of pleasant memory , but nothing came . As he got closer , he saw that several boys were weeding and picking in the small fields . One waved at him with a smile . An actual smile .

Он глубоко вздохнул, наслаждаясь свежим запахом грязи и растущих растений. Он был почти уверен, что запах вызовет какое-то приятное воспоминание, но ничего не произошло. Подойдя поближе, он увидел, что несколько мальчиков пропалывают и собирают сорняки на небольших полях. Один помахал ему с улыбкой. Настоящая улыбка.
4 unread messages
Maybe this place wo n't be so bad after all , Thomas thought . Not everyone here could be a jerk . He took another deep breath of the pleasant air and pulled himself out of his thoughts -- there was a lot more he wanted to see .

«Возможно, в конце концов, это место не так уж и плохо», — подумал Томас. Не каждый здесь может быть придурком. Он еще раз глубоко вдохнул приятный воздух и вырвался из своих мыслей — он хотел увидеть еще много всего.
5 unread messages
Next was the southeast corner , where shabbily built wooden fences held in several cows , goats , sheep , and pigs . No horses , though . That sucks , Thomas thought . Riders would definitely be faster than Runners . As he approached , he figured he must 've dealt with animals in his life before the Glade . Their smell , their sound -- they seemed very familiar to him .

Дальше был юго-восточный угол, где за ветхими деревянными заборами содержалось несколько коров, коз, овец и свиней. Но без лошадей. Это отстой, подумал Томас. Всадники определенно будут быстрее бегунов. Подойдя ближе, он подумал, что, должно быть, имел дело с животными в своей жизни до Глэйда. Их запах, их звук — они казались ему очень знакомыми.
6 unread messages
The smell was n't quite as nice as the crops , but still , he imagined it could 've been a lot worse . As he explored the area , he realized more and more how well the Gladers kept up the place , how clean it was . He was impressed by how organized they must be , how hard they all must work . He could only imagine how truly horrific a place like this could be if everyone went lazy and stupid .

Запах был не таким приятным, как от посевов, но все же он предположил, что могло быть намного хуже. По мере того, как он исследовал местность, он все больше и больше осознавал, насколько хорошо глэйдеры содержали это место, насколько оно было чистым. Он был впечатлен тем, насколько организованными они должны быть, как усердно все они должны работать. Он мог только представить, насколько ужасным могло бы быть такое место, если бы все стали ленивыми и глупыми.
7 unread messages
Finally , he made it to the southwest quarter , near the forest .

Наконец, он добрался до юго-западного квартала, возле леса.
8 unread messages
He was approaching the sparse , skeletal trees in front of the denser woods when he was startled by a blur of movement at his feet , followed by a hurried set of clacking sounds . He looked down just in time to see the sun flash off something metallic -- a toy rat -- scurrying past him and toward the small forest . The thing was already ten feet away by the time he realized it was n't a rat at all -- it was more like a lizard , with at least six legs scuttling the long silver torso along .

Он приближался к редким скелетным деревьям перед более густым лесом, когда его вздрогнуло размытое движение у его ног, сопровождаемое торопливым лязгом. Он посмотрел вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как солнце сверкает на чем-то металлическом — игрушечной крысе — проносящейся мимо него к маленькому лесу. Существо было уже в десяти футах от него, когда он понял, что это вовсе не крыса — это было больше похоже на ящерицу, по крайней мере, с шестью ногами, тянущими длинное серебристое туловище.
9 unread messages
A beetle blade . It 's how they watch us , Alby had said .

Лезвие жука. Так они наблюдают за нами, сказал Алби.
10 unread messages
He caught a gleam of red light sweeping the ground in front of the creature as if it came from its eyes

Он уловил отблеск красного света, пронесшийся по земле перед существом, словно исходивший из его глаз.
11 unread messages
Logic told him it had to be his mind playing tricks on him , but he swore he saw the word WICKED scrawled down its rounded back in large green letters . Something so strange had to be investigated .

Логика подсказывала ему, что это, должно быть, его разум играет с ним злые шутки, но он мог поклясться, что видел слово ЗЛО, нацарапанное большими зелеными буквами на его закругленной спине. Что-то настолько странное должно быть расследовано.
12 unread messages
Thomas sprinted after the scurrying spy , and in a matter of seconds he entered the thick copse of trees and the world became dark .

Томас бросился вдогонку за снующим шпионом и за считанные секунды вошел в густую рощу деревьев, и мир погрузился во тьму.
13 unread messages
He could n't believe how quickly the light disappeared . From the Glade proper , the forest did n't look that big , maybe a couple of acres . Yet the trees were tall with sturdy trunks , packed tightly together , the canopy up above thick with leaves . The air around him had a greenish , muted hue , as if only several minutes of twilight remained in the day .

Он не мог поверить, как быстро исчез свет. Со стороны самой Глэйда лес не выглядел таким уж большим, может, пару акров. Тем не менее, деревья были высокими, с крепкими стволами, плотно прижатыми друг к другу, крона наверху была покрыта густой листвой. Воздух вокруг него имел зеленоватый, приглушенный оттенок, как будто до дня оставалось всего несколько минут сумерек.
14 unread messages
It was somehow beautiful and creepy , all at once .

Это было как-то красиво и жутко одновременно.
15 unread messages
Moving as fast as he could , Thomas crashed through the heavy foliage , thin branches slapping at his face . He ducked to avoid a low-hanging limb , almost falling . Reaching out , he caught hold of a branch and swung himself forward to regain his balance . A thick bed of leaves and fallen twigs crunched underneath him .

Двигаясь так быстро, как только мог, Томас врезался в густую листву, тонкие ветки хлестали его по лицу. Он пригнулся, чтобы избежать низко висящей ветки, чуть не упав. Протянув руку, он схватился за ветку и качнулся вперед, чтобы восстановить равновесие. Под ним хрустела толстая подстилка из листьев и опавших веток.
16 unread messages
All the while , his eyes stayed riveted on the beetle blade scuttling across the forest floor . Deeper it went , its red light glowing brighter as the surroundings darkened .

Все это время его глаза были прикованы к лезвию жука, бегущему по лесной подстилке. Он пошел глубже, его красный свет сиял ярче по мере того, как вокруг темнело.
17 unread messages
Thomas had charged thirty or forty feet into the woods , dodging and ducking and losing ground with every second , when the beetle blade jumped onto a particularly large tree and scooted up its trunk . But by the time Thomas reached the tree , any sign of the creature had vanished . It had disappeared deep within the foliage -- almost as if it had never existed .

Томас пробежал тридцать или сорок футов вглубь леса, уворачиваясь, пригибаясь и теряя позиции с каждой секундой, когда лезвие жука прыгнуло на особенно большое дерево и взобралось на его ствол. Но к тому времени, как Томас добрался до дерева, все следы существа исчезли. Он исчез глубоко в листве — как будто его никогда не существовало.
18 unread messages
He 'd lost the sucker .

Он потерял лоха.
19 unread messages
" Shuck it , " Thomas whispered , almost as a joke . Almost . As strange as it seemed , the word felt natural on his lips , like he was already morphing into a Glader .

— Да брось ты его, — почти в шутку прошептал Томас. Почти. Как бы странно это ни казалось, это слово было естественным на его губах, как будто он уже превращался в глэйдера.
20 unread messages
A twig snapped somewhere to his right and he jerked his head in that direction . He stilled his breath , listened .

Где-то справа от него хрустнула ветка, и он мотнул головой в ту сторону. Он затаил дыхание, прислушался.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому