Джеймс Дэшнер
Джеймс Дэшнер

Бегущий в лабиринте / Maze runner B2

1 unread messages
" They 've probably revved the Grievers back up , " Newt said . " They 're probably coming right -- "

«Вероятно, они разогнали Гриверов», — сказал Ньют. «Они, наверное, идут прямо…»
2 unread messages
A loud , slow beeping sound cut him off , like the warning alarm of a huge truck driving in reverse , but much more powerful . It came from everywhere , booming and echoing throughout the chamber .

Его прервал громкий медленный звуковой сигнал, похожий на предупредительную сигнализацию огромного грузовика, едущего задним ходом, но гораздо более мощный. Он исходил отовсюду, гулко и эхом разносясь по всему залу.
3 unread messages
" What now ? " Chuck asked , not hiding the concern in his voice .

"Что теперь?" — спросил Чак, не скрывая беспокойства в голосе.
4 unread messages
For some reason everyone looked at Thomas ; he shrugged in answer -- he 'd only remembered so much , and now he was just as clueless as anyone else . And scared .

Почему-то все посмотрели на Томаса; он пожал плечами в ответ — он так много помнил, а теперь был так же невежественен, как и все остальные. И испугался.
5 unread messages
He craned his neck as he scanned the place top to bottom , trying to find the source of the beeps . But nothing had changed . Then , out of the corner of his eye , he noticed the other Gladers looking in the direction of the doors . He did as well ; his heart quickened when he saw that one of the doors was swinging open toward them .

Он вытянул шею, осматривая помещение сверху донизу, пытаясь найти источник гудков. Но ничего не изменилось. Затем краем глаза он заметил, что другие глэйдеры смотрят в сторону дверей. Он сделал то же самое; его сердце забилось быстрее, когда он увидел, что одна из дверей распахивается в их сторону.
6 unread messages
The beeping stopped , and a silence as deep as outer space settled on the chamber . Thomas waited without breathing , braced himself for something horrible to come flying through the door .

Звуки прекратились, и в комнате воцарилась тишина, глубокая, как космическое пространство. Томас ждал, не дыша, приготовившись к тому, что в дверь влетит что-то ужасное.
7 unread messages
Instead , two people walked into the room .

Вместо этого в комнату вошли два человека.
8 unread messages
One was a woman . An actual grown-up . She seemed very ordinary , wearing black pants and a button-down white shirt with a logo on the breast -- wicked spelled in blue capital letters . Her brown hair was cut at the shoulder , and she had a thin face with dark eyes . As she walked toward the group , she neither smiled nor frowned -- it was almost as if she did n't notice or care they were standing there .

Одна была женщина. Настоящий взрослый. Она казалась очень обычной, в черных брюках и белой рубашке на пуговицах с логотипом на груди — «злой», написанным заглавными синими буквами. Ее каштановые волосы были подстрижены на плече, и у нее было худое лицо с темными глазами. Когда она подошла к группе, она не улыбнулась и не нахмурилась — она как будто не замечала и не заботилась о том, что они там стоят.
9 unread messages
I know her , Thomas thought . But it was a cloudy kind of recollection -- he could n't remember her name or what she had to do with the Maze , but she seemed familiar . And not just her looks , but the way she walked , her mannerisms -- stiff , without a hint of joy . She stopped several feet in front of the Gladers and slowly looked left to right , taking them all in .

Я знаю ее, подумал Томас. Но это были смутные воспоминания — он не мог вспомнить ни ее имени, ни ее отношения к Лабиринту, но она казалась знакомой. И не только внешность, но и походка, манеры — чопорные, без намека на радость. Она остановилась в нескольких футах от Глэйдеров и медленно оглядела их слева направо.
10 unread messages
The other person , standing next to her , was a boy wearing an overly large sweatshirt , its hood pulled up over his head , concealing his face .

Другой человек, стоящий рядом с ней, был мальчиком в слишком большой толстовке с капюшоном, надвинутым на голову, скрывающим лицо.
11 unread messages
" Welcome back , " the woman finally said . " Over two years , and so few dead . Amazing . "

— С возвращением, — наконец сказала женщина. «Более двух лет, и так мало мертвых. Удивительный."
12 unread messages
Thomas felt his mouth drop open -- felt anger redden his face .

Томас почувствовал, как его рот приоткрылся, и гнев залил его лицо румянцем.
13 unread messages
" Excuse me ? " Newt asked .

"Извините меня?" — спросил Ньют.
14 unread messages
Her eyes scanned the crowd again before falling on Newt . " Everything has gone according to plan , Mr. Newton . Although we expected a few more of you to give up along the way . "

Ее глаза снова просканировали толпу, прежде чем остановиться на Ньюте. «Все идет по плану, мистер Ньютон. Хотя мы ожидали, что некоторые из вас сдадутся по пути».
15 unread messages
She glanced over at her companion , then reached out and pulled the hood off the boy . He looked up , his eyes wet with tears . Every Glader in the room sucked in a breath of surprise . Thomas felt his knees buckle .

Она взглянула на свою спутницу, затем протянула руку и стянула с мальчика капюшон. Он поднял голову, глаза его были мокры от слез. Все глэйдеры в комнате вздохнули от удивления. Томас почувствовал, как у него подогнулись колени.
16 unread messages
It was Gally .

Это была Галли.
17 unread messages
Thomas blinked , then rubbed his eyes , like something out of a cartoon . He was consumed with shock and anger .

Томас моргнул, затем потер глаза, как в мультфильме. Он был поглощен шоком и гневом.
18 unread messages
It was Gally .

Это была Галли.
19 unread messages
" What 's he doing here ! " Minho shouted .

— Что он здесь делает! — крикнул Минхо.
20 unread messages
" You 're safe now , " the woman responded as if she had n't heard him . " Please , be at ease . "

«Теперь ты в безопасности», — ответила женщина, словно не слыша его. «Пожалуйста, расслабьтесь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому