Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— Skin - the - Goat , Mr O ’ Madden Burke said . Fitzharris . He has that cabman ’ s shelter , they say , down there at Butt bridge . Holohan told me . You know Holohan ?

— Козья шкура, — сказал мистер О'Мэдден Берк. Фицхаррис. Говорят, у него там, у Батт-бриджа, есть приют для извозчика. Холохан рассказал мне. Ты знаешь Холохана?
2 unread messages
— Hop and carry one , is it ? Myles Crawford said .

— Прыгай и неси одну, да? - сказал Майлз Кроуфорд.
3 unread messages
— And poor Gumley is down there too , so he told me , minding stones for the corporation . A night watchman .

— И бедный Гамли тоже там, как он мне сказал, присматривает за камнями для корпорации. Ночной сторож.
4 unread messages
Stephen turned in surprise .

Стивен удивленно обернулся.
5 unread messages
— Gumley ? he said . You don ’ t say so ? A friend of my father ’ s , is it ?

— Гамли? он сказал. Вы так не говорите? Друг моего отца, не так ли?
6 unread messages
— Never mind Gumley , Myles Crawford cried angrily . Let Gumley mind the stones , see they don ’ t run away . Look at here . What did Ignatius Gallaher do ? I ’ ll tell you . Inspiration of genius . Cabled right away . Have you Weekly Freeman of 17 March ? Right . Have you got that ?

— Не обращайте внимания на Гамли, — сердито воскликнул Майлз Кроуфорд. Пусть Гамли присмотрит за камнями, проследит, чтобы они не убежали. Посмотрите здесь. Что сделал Игнатий Галлахер? Я вам скажу. Вдохновение гения. Подключили сразу. Есть ли у вас Weekly Freeman от 17 марта? Верно. У вас это есть?
7 unread messages
He flung back pages of the files and stuck his finger on a point .

Он перелистнул страницы папок и ткнул пальцем в точку.
8 unread messages
— Take page four , advertisement for Bransome ’ s coffee , let us say . Have you got that ? Right .

— Возьмем четвертую страницу, скажем, рекламу кофе «Брэнсом». У вас это есть? Верно.
9 unread messages
The telephone whirred .

Телефон зажужжал.
10 unread messages
A DISTANT VOICE

ДАЛЕКИЙ ГОЛОС
11 unread messages
— I ’ ll answer it , the professor said , going .

— Я отвечу, — сказал профессор, собираясь.
12 unread messages
— B is parkgate . Good .

—B — ворота парка. Хороший.
13 unread messages
His finger leaped and struck point after point , vibrating .

Его палец подпрыгивал и наносил удары по точкам, вибрируя.
14 unread messages
— T is viceregal lodge . C is where murder took place . K is Knockmaroon gate .

— Т — ложа вице-короля. C — место, где произошло убийство. K — ворота Нокмарун.
15 unread messages
The loose flesh of his neck shook like a cock ’ s wattles . An illstarched dicky jutted up and with a rude gesture he thrust it back into his waistcoat .

Рыхлая плоть его шеи дрожала, как петушиные бородки. Высунулся некрахмаленный манишка, и он грубым жестом засунул ее обратно в жилет.
16 unread messages
— Hello ? Evening Telegraph here . . . Hello ? . . . Who ’ s there ? . . . Yes . . . Yes . . . Yes .

-Привет? Вечерний телеграф здесь... Привет? ... Кто здесь? ... Да... Да... Да.
17 unread messages
— F to P is the route Skin - the - Goat drove the car for an alibi , Inchicore , Roundtown , Windy Arbour , Palmerston Park , Ranelagh . F . A . B . P . Got that ? X is Davy ’ s publichouse in upper Leeson street .

— От F до P — это маршрут, по которому Козел Шкура вел машину для алиби: Инчикор, Раундтаун, Уинди-Арбор, Пальмерстон-Парк, Ранела. ФАБП Понял? X — паб Дэви на Аппер-Лисон-стрит.
18 unread messages
The professor came to the inner door .

Профессор подошел к внутренней двери.
19 unread messages
— Bloom is at the telephone , he said .

— Блум у телефона, — сказал он.
20 unread messages
— Tell him go to hell , the editor said promptly . X is Davy ’ s publichouse , see ?

— Скажите ему, идите к черту, — тут же сказал редактор. Х — это паб Дэви, понимаешь?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому