Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
The professor grinned , locking his long lips .

Профессор ухмыльнулся, сомкнув длинные губы.
2 unread messages
— Eh ? You bloody old Roman empire ? Myles Crawford said .

— Э? Ты, чертова старая Римская империя? - сказал Майлз Кроуфорд.
3 unread messages
He took a cigarette from the open case . Lenehan , lighting it for him with quick grace , said :

Он достал сигарету из открытого портсигара. Ленехан, с быстрой грацией зажег ему лампу, сказал:
4 unread messages
— Silence for my brandnew riddle !

— Молчание за мою новенькую загадку!
5 unread messages
— Imperium romanum , J . J . O ’ Molloy said gently . It sounds nobler than British or Brixton . The word reminds one somehow of fat in the fire .

— Imperium romanum, — мягко сказал Джей Джей О'Моллой. Звучит благороднее, чем британский или брикстонский. Слово чем-то напоминает жир в огне.
6 unread messages
Myles Crawford blew his first puff violently towards the ceiling .

Майлз Кроуфорд яростно выпустил первую затяжку в потолок.
7 unread messages
— That ’ s it , he said . We are the fat . You and I are the fat in the fire . We haven ’ t got the chance of a snowball in hell .

— Вот и все, — сказал он. Мы жир. Мы с тобой — жир в огне. У нас нет шансов попасть в снежный ком в аду.
8 unread messages
THE GRANDEUR THAT WAS ROME

ВЕЛИЧИЕ, КОТОРОЕ БЫЛО РИМОМ
9 unread messages
— Wait a moment , professor MacHugh said , raising two quiet claws . We mustn ’ t be led away by words , by sounds of words . We think of Rome , imperial , imperious , imperative .

— Подождите, — сказал профессор МакХью, поднимая две тихие когти. Нас не должны уводить слова, звуки слов. Мы думаем о Риме как о имперском, властном, императивном.
10 unread messages
He extended elocutionary arms from frayed stained shirtcuffs , pausing :

Он вытянул ораторские руки из потертых, запятнанных манжет рубашки и остановился:
11 unread messages
— What was their civilisation ? Vast , I allow : but vile . Cloacae : sewers .

— Какова была их цивилизация? Огромный, допускаю, но мерзкий. Клоаки: канализация.
12 unread messages
The Jews in the wilderness and on the mountaintop said : It is meet to be here . Let us build an altar to Jehovah . The Roman , like the Englishman who follows in his footsteps , brought to every new shore on which he set his foot ( on our shore he never set it ) only his cloacal obsession . He gazed about him in his toga and he said : It is meet to be here . Let us construct a watercloset .

Иудеи в пустыне и на вершине горы сказали: хорошо здесь быть. Давайте построим жертвенник Иегове. Римлянин, как и англичанин, идущий по его стопам, приносил на каждый новый берег, на который ступала его нога (на наш берег он никогда не ступал), только свою клоакальную одержимость. Он оглядел себя в своей тоге и сказал: «Прилично быть здесь». Давайте построим санузел.
13 unread messages
— Which they accordingly did do , Lenehan said . Our old ancient ancestors , as we read in the first chapter of Guinness ’ s , were partial to the running stream .

— Что они и сделали, — сказал Ленехан. Наши древние предки, как мы читаем в первой главе Книги Гиннесса, были неравнодушны к бегущему потоку.
14 unread messages
— They were nature ’ s gentlemen , J . J . O ’ Molloy murmured . But we have also Roman law .

— Они были джентльменами природы, — пробормотал Джей Джей О'Моллой. Но у нас есть еще и римское право.
15 unread messages
— And Pontius Pilate is its prophet , professor MacHugh responded .

— А Понтий Пилат — его пророк, — ответил профессор Макхью.
16 unread messages
— Do you know that story about chief baron Palles ? J . J . O ’ Molloy asked . It was at the royal university dinner . Everything was going swimmingly . . .

— Вы знаете историю о главном бароне Паллесе? – спросил Джей Джей О'Моллой. Это было на королевском университетском ужине. Все шло как по маслу...
17 unread messages
— First my riddle , Lenehan said . Are you ready ?

— Сначала моя загадка, — сказал Ленехан. Вы готовы?
18 unread messages
Mr O ’ Madden Burke , tall in copious grey of Donegal tweed , came in from the hallway . Stephen Dedalus , behind him , uncovered as he entered .

Из коридора вышел мистер О'Мэдден Берк, высокий, в густом сером твиде из Донегола. Стивен Дедал, шедший позади него, раскрылся, когда он вошел.
19 unread messages
— Entrez , mes enfants ! Lenehan cried .

— Заходите, дети мои! Ленехан заплакал.
20 unread messages
— I escort a suppliant , Mr O ’ Madden Burke said melodiously . Youth led by Experience visits Notoriety .

— Я сопровождаю просителя, — мелодично сказал мистер О'Мэдден Берк. Молодежь во главе с Опытом посещает Славу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому