Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Stephen fetched the loaf and the pot of honey and the buttercooler from the locker . Buck Mulligan sat down in a sudden pet .

Стивен принес из шкафчика буханку, горшочек меда и маслоохладитель. Бак Маллиган сел во внезапное животное.
2 unread messages
— What sort of a kip is this ? he said . I told her to come after eight .

— Что это за кип? он сказал. Я сказал ей прийти после восьми.
3 unread messages
— We can drink it black , Stephen said thirstily . There ’ s a lemon in the locker .

— Мы можем пить его черным, — сказал Стивен с жаждой. В шкафчике есть лимон.
4 unread messages
— O , damn you and your Paris fads ! Buck Mulligan said . I want Sandycove milk .

— О, будь ты проклят и твои парижские причуды! - сказал Бак Маллиган. Я хочу молоко Сэндиков.
5 unread messages
Haines came in from the doorway and said quietly :

Хейнс вошел из дверного проема и тихо сказал:
6 unread messages
— That woman is coming up with the milk .

— Эта женщина приносит молоко.
7 unread messages
— The blessings of God on you ! Buck Mulligan cried , jumping up from his chair . Sit down . Pour out the tea there . The sugar is in the bag . Here , I can ’ t go fumbling at the damned eggs .

— Благословения Божия вам! — вскричал Бык Маллиган, вскакивая со стула. Садиться. Вылейте туда чай. Сахар в пакете. Вот я не могу шарить в проклятых яйцах.
8 unread messages
He hacked through the fry on the dish and slapped it out on three plates , saying :

Он разрезал жаркое на блюде и разложил его по трем тарелкам, сказав:
9 unread messages
— In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti .

- Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
10 unread messages
Haines sat down to pour out the tea .

Хейнс сел, чтобы налить чай.
11 unread messages
— I ’ m giving you two lumps each , he said . But , I say , Mulligan , you do make strong tea , don ’ t you ?

— Я даю вам по два куска, — сказал он. Но я говорю, Маллиган, ты же завариваешь крепкий чай, не так ли?
12 unread messages
Buck Mulligan , hewing thick slices from the loaf , said in an old woman ’ s wheedling voice :

Бык Маллиган, отрезав от буханки толстые ломти, сказал услужливым голосом старухи:
13 unread messages
— When I makes tea I makes tea , as old mother Grogan said . And when I makes water I makes water .

— Когда я завариваю чай, я завариваю чай, как говорила старая мать Гроган. И когда я делаю воду, я делаю воду.
14 unread messages
— By Jove , it is tea , Haines said .

— Ей-богу, это чай, — сказал Хейнс.
15 unread messages
Buck Mulligan went on hewing and wheedling :

Бак Маллиган продолжал колоть и уговаривать:
16 unread messages
— So I do , Mrs Cahill , says she . Begob , ma ’ am , says Mrs Cahill , God send you don ’ t make them in the one pot .

— Да, миссис Кэхилл, — говорит она. Бегоб, мэм, говорит миссис Кэхилл, дай Бог, чтобы вы не держали их в одном горшке.
17 unread messages
He lunged towards his messmates in turn a thick slice of bread , impaled on his knife .

Он, в свою очередь, бросился к своим однокурсникам с толстым куском хлеба, насаженным на его нож.
18 unread messages
— That ’ s folk , he said very earnestly , for your book , Haines . Five lines of text and ten pages of notes about the folk and the fishgods of Dundrum . Printed by the weird sisters in the year of the big wind .

— Это народ, — сказал он очень серьезно, — для твоей книги, Хейнс. Пять строк текста и десять страниц заметок о людях и рыбьих богах Дандрама. Напечатано странными сестрами в год большого ветра.
19 unread messages
He turned to Stephen and asked in a fine puzzled voice , lifting his brows :

Он повернулся к Стивену и спросил тонким озадаченным голосом, подняв брови:
20 unread messages
— Can you recall , brother , is mother Grogan ’ s tea and water pot spoken of in the Mabinogion or is it in the Upanishads ?

— Брат, можешь вспомнить, в «Мабиногионе» говорится о чайнике и воде матери Гроган, или в Упанишадах?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому