Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
For what reason did he meditate on schemes so difficult of realisation ?

По какой причине он размышлял над столь трудными для реализации планами?
2 unread messages
It was one of his axioms that similar meditations or the automatic relation to himself of a narrative concerning himself or tranquil recollection of the past when practised habitually before retiring for the night alleviated fatigue and produced as a result sound repose and renovated vitality .

Одной из его аксиом было то, что подобные медитации или автоматическое отношение к самому себе повествования о себе или спокойное воспоминание о прошлом, когда они регулярно практиковались перед сном на ночь, облегчали усталость и вызывали в результате крепкий отдых и возобновление жизненных сил.
3 unread messages
His justifications ?

Его оправдания?
4 unread messages
As a physicist he had learned that of the 70 years of complete human life at least 2 / 7 , viz . 20 years are passed in sleep . As a philosopher he knew that at the termination of any allotted life only an infinitesimal part of any person ’ s desires has been realised . As a physiologist he believed in the artificial placation of malignant agencies chiefly operative during somnolence .

Как физик он узнал, что из 70 лет полной человеческой жизни по крайней мере 2/7, а именно. 20 лет прошли во сне. Как философ он знал, что по окончании отведенной жизни реализуется лишь бесконечно малая часть желаний любого человека. Как физиолог он верил в искусственное успокоение злокачественных сил, действующих главным образом во время сна.
5 unread messages
What did he fear ?

Чего он боялся?
6 unread messages
The committal of homicide or suicide during sleep by an aberration of the light of reason , the incommensurable categorical intelligence situated in the cerebral convolutions .

Совершение убийства или самоубийства во время сна в результате отклонения света разума, несоизмеримого категориального разума, находящегося в извилинах мозга.
7 unread messages
What were habitually his final meditations ?

Какими обычно были его последние размышления?
8 unread messages
Of some one sole unique advertisement to cause passers to stop in wonder , a poster novelty , with all extraneous accretions excluded , reduced to its simplest and most efficient terms not exceeding the span of casual vision and congruous with the velocity of modern life .

О какой-то единственной уникальной рекламе, заставляющей прохожих останавливаться в изумлении, о новинке плаката, исключенной из всех посторонних наростов, сведенной к простейшим и наиболее эффективным терминам, не выходящим за пределы обыденного видения и согласующимся со скоростью современной жизни.
9 unread messages
What did the first drawer unlocked contain ?

Что содержалось в первом незапертом ящике?
10 unread messages
A Vere Foster ’ s handwriting copybook , property of Milly ( Millicent ) Bloom , certain pages of which bore diagram drawings , marked Papli , which showed a large globular head with 5 hairs erect , 2 eyes in profile , the trunk full front with 3 large buttons , 1 triangular foot : 2 fading photographs of queen Alexandra of England and of Maud Branscombe , actress and professional beauty : a Yuletide card , bearing on it a pictorial representation of a parasitic plant , the legend Mizpah , the date Xmas 1892 , the name of the senders : from Mr + Mrs M . Comerford , the versicle : May this Yuletide bring to thee , Joy and peace and welcome glee : a butt of red partly liquefied sealing wax , obtained from the stores department of Messrs Hely ’ s , Ltd . , 89 , 90 , and 91 Dame street : a box containing the remainder of a gross of gilt “ J ” pennibs , obtained from same department of same firm : an old sandglass which rolled containing sand which rolled : a sealed prophecy ( never unsealed ) written by Leopold Bloom in 1886 concerning the consequences of the passing into law of William Ewart Gladstone ’ s Home Rule bill of 1886 ( never passed into law ) : a bazaar ticket , No 2004 , of S .

Тетради с почерком Вера Фостера, собственность Милли (Миллисент) Блум, на некоторых страницах которой были рисунки-схемы с пометкой Папли, на которой была изображена большая шаровидная голова с пятью торчащими волосами, двумя глазами в профиль, туловище, выдвинутое вперед, с тремя большими пуговицами. 1 треугольная ножка: две выцветшие фотографии английской королевы Александры и Мод Брэнскомб, актрисы и профессиональной красавицы: святочная открытка с графическим изображением паразитического растения, легенда о Мицпе, дата Рождества 1892 года, название отправители: от г-на + г-жи М. Комерфорд, стих: Пусть эти святки принесут тебе радость, мир и долгожданное ликование: кусок красного частично сжиженного сургуча, полученного в отделе складов компании «Mssrs Hely's, Ltd.», 89, Дам-стрит, 90 и 91: коробка, содержащая остатки позолоченных перьев «J», полученных в том же отделе той же фирмы: старые песочные часы, которые катились, содержащие катящийся песок: запечатанное пророчество (никогда не распечатанное), написанное Леопольдом Блумом в 1886 году относительно последствий принятия закона о самоуправлении Уильяма Юарта Гладстона 1886 года (так и не принявшего силу закона): базарный билет № 2004 С.
11 unread messages
Kevin ’ s Charity Fair , price 6d , 100 prizes : an infantile epistle , dated , small em monday , reading : capital pee Papli comma capital aitch How are you note of interrogation capital eye I am very well full stop new paragraph signature with flourishes capital em Milly no stop : a cameo brooch , property of Ellen Bloom ( born Higgins ) , deceased : a cameo scarfpin , property of Rudolph Bloom ( born Virag ) , deceased : 3 typewritten letters , addressee , Henry Flower , c / o . P . O . Westland Row , addresser , Martha Clifford , c / o . P . O . Dolphin ’ s Barn : the transliterated name and address of the addresser of the 3 letters in reversed alphabetic boustrophedonic punctated quadrilinear cryptogram ( vowels suppressed ) N . IGS . / WI . UU . OX / W . OKS . MH / Y . IM : a press cutting from an English weekly periodical Modern Society , subject corporal chastisement in girls ’ schools : a pink ribbon which had festooned an Easter egg in the year 1899 : two partly uncoiled rubber preservatives with reserve pockets , purchased by post from Box 32 , P . O . , Charing Cross , London , W . C . : 1 pack of 1 dozen creamlaid envelopes and feintruled notepaper , watermarked , now reduced by 3 : some assorted Austrian - Hungarian coins : 2 coupons of the Royal and Privileged Hungarian Lottery : a lowpower magnifying glass : 2 erotic photocards showing a ) buccal coition between nude senorita ( rere presentation , superior position ) and nude torero ( fore presentation , inferior position ) b ) anal violation by male religious ( fully clothed , eyes abject ) of female religious ( partly clothed , eyes direct ) , purchased by post from Box 32 , P . O . , Charing Cross , London , W . C .

Благотворительная ярмарка Кевина, цена 6 пенсов, 100 призов: детское послание, датированное, маленькое в понедельник, чтение: заглавная пи, папочка, запятая, заглавная, как дела, запись допроса, заглавный глаз, я очень хорошо, точка, новый абзац, подпись с завитушками, заглавная, Милли без остановки: брошь-камея, собственность Эллен Блум (урожденная Хиггинс), умерший: заколка для шарфа-камея, собственность Рудольфа Блума (урожденный Вираг), умерший: 3 машинописных письма, адресат, Генри Флауэр, c/o. PO Westland Row, адресант, Марта Клиффорд, ч/о. ПО «Дельфиний сарай»: транслитерированное имя и адрес адресанта из 3 букв перевернутого бустрофедонического алфавита, пунктирная четырехлинейная криптограмма (гласные подавлены) Н. ИГС. / Висконсин. УУ. ОХ/В. хорошо МХ/Й. IM: вырезка из английского еженедельника «Современное общество», посвященная телесным наказаниям в женских школах: розовая лента, которой было украшено пасхальное яйцо в 1899 году: два частично размотанных резиновых консерванта с запасными карманами, купленные по почте из ящика 32 , ПО, Чаринг-Кросс, Лондон, туалет : 1 пачка из 1 дюжины кремовых конвертов и почтовой бумаги с водяными знаками, теперь уменьшенной на 3: несколько различных австро-венгерских монет: 2 купона Королевской и привилегированной венгерской лотереи: увеличительное стекло малой мощности: 2 эротические фотокарточки с изображением а) буккальный половой акт между обнаженной сеньоритой (обратное предлежание, верхнее положение) и обнаженным тореро (переднее предлежание, нижнее положение) б) анальное насилие со стороны религиозного мужчины (полностью одетого, с отвращением глаз) над религиозной женщиной (частично одетого, с прямыми глазами), купленного по почте в ящике 32, ПО, Чаринг-Кросс, Лондон, WC.
12 unread messages
: a press cutting of recipe for renovation of old tan boots : a 1d adhesive stamp , lavender , of the reign of Queen Victoria : a chart of the measurements of Leopold Bloom compiled before , during and after 2 months ’ consecutive use of Sandow - Whiteley ’ s pulley exerciser ( men ’ s 15 / - , athlete ’ s 20 / - ) viz . chest 28 in and 29 1 / 2 in , biceps 9 in and 10 in , forearm 8 1 / 2 in and 9 in , thigh 10 in and 12 in , calf 11 in and 12 in : 1 prospectus of The Wonderworker , the world ’ s greatest remedy for rectal complaints , direct from Wonderworker , Coventry House , South Place , London E C , addressed ( erroneously ) to Mrs L . Bloom with brief accompanying note commencing ( erroneously ) : Dear Madam .

: пресс-вырезка рецепта обновления старых коричневых сапог: клейкая марка 1d, лаванда, времен правления королевы Виктории: таблица измерений Леопольда Блума, составленная до, во время и после двухмесячного последовательного использования Сандова-Уайтли. тренажер со шкивом (мужской 15/-, спортсмен 20/-), а именно. грудь 28 и 29 1/2 дюйма, бицепс 9 и 10 дюймов, предплечье 8 1/2 и 9 дюймов, бедро 10 и 12 дюймов, икра 11 и 12 дюймов: 1 проспект Чудотворца, величайшего в мире. средство от ректальных жалоб, прямо от Wonderworker, Coventry House, South Place, London EC, адресовано (ошибочно) миссис Л. Блум с кратким сопроводительным примечанием, начинающимся (ошибочно): Дорогая мадам.
13 unread messages
Quote the textual terms in which the prospectus claimed advantages for this thaumaturgic remedy .

Процитируйте текстовые термины, в которых в проспекте заявлены преимущества этого чудодейственного средства.
14 unread messages
It heals and soothes while you sleep , in case of trouble in breaking wind , assists nature in the most formidable way , insuring instant relief in discharge of gases , keeping parts clean and free natural action , an initial outlay of 7 / 6 making a new man of you and life worth living . Ladies find Wonderworker especially useful , a pleasant surprise when they note delightful result like a cool drink of fresh spring water on a sultry summer ’ s day . Recommend it to your lady and gentlemen friends , lasts a lifetime . Insert long round end . Wonderworker .

Он исцеляет и успокаивает во время сна, в случае проблем с порывом ветра, помогает природе самым огромным образом, обеспечивая мгновенное облегчение при выделении газов, сохраняя детали в чистоте и освобождая естественное действие, первоначальные затраты 7/6 на создание нового мужчина из тебя и жизнь достойна того, чтобы ее прожить. Женщины находят чудотворец особенно полезным и приятно удивляются, когда отмечают восхитительный результат, словно прохладный глоток свежей родниковой воды в знойный летний день. Порекомендуйте его своим друзьям и джентльменам, он прослужит всю жизнь. Вставьте длинный круглый конец. Чудотворец.
15 unread messages
Were there testimonials ?

Были отзывы?
16 unread messages
Numerous . From clergyman , British naval officer , wellknown author , city man , hospital nurse , lady , mother of five , absentminded beggar .

Многочисленные. От священнослужителя, британского военно-морского офицера, известного писателя, горожанина, больничной медсестры, женщины, матери пятерых детей, рассеянного нищего.
17 unread messages
How did absentminded beggar ’ s concluding testimonial conclude ?

Чем закончилось заключительное свидетельство рассеянного нищего?
18 unread messages
What a pity the government did not supply our men with wonderworkers during the South African campaign ! What a relief it would have been !

Как жаль, что правительство не снабдило наших людей чудотворцами во время южноафриканского похода! Какое бы это было облегчение!
19 unread messages
What object did Bloom add to this collection of objects ?

Какой предмет Блум добавил в эту коллекцию предметов?
20 unread messages
A 4th typewritten letter received by Henry Flower ( let H . F . be L . B . ) from Martha Clifford ( find M . C . ) .

Четвертое машинописное письмо, полученное Генри Флауэром (пусть HF будет LB) от Марты Клиффорд (найдите MC).

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому