Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Ga Ga Gara . Klook Klook Klook . Black Liz is our hen . She lays eggs for us . When she lays her egg she is so glad . Gara . Klook Klook Klook . Then comes good uncle Leo . He puts his hand under black Liz and takes her fresh egg . Ga ga ga ga Gara . Klook Klook Klook .

Га Га Гара. Клук Клук Клук. Черная Лиз — наша курочка. Она несет нам яйца. Когда она откладывает яйцо, она так рада. Мы Клук Клук Клук. Затем приходит добрый дядя Лео. Он просовывает руку под черную Лиз и берет ее свежее яйцо. Га га га га га гара. Клук Клук Клук.
2 unread messages
— Anyhow , says Joe , Field and Nannetti are going over tonight to London to ask about it on the floor of the house of commons .

— В любом случае, — говорит Джо, — Филд и Наннетти собираются сегодня вечером в Лондон, чтобы расспросить об этом в палате общин.
3 unread messages
— Are you sure , says Bloom , the councillor is going ? I wanted to see him , as it happens .

— Вы уверены, — говорит Блум, что советник пойдет? Я хотел его увидеть, как это бывает.
4 unread messages
— Well , he ’ s going off by the mailboat , says Joe , tonight .

— Ну, он сегодня вечером уезжает на почтовом судне, — говорит Джо.
5 unread messages
— That ’ s too bad , says Bloom . I wanted particularly . Perhaps only Mr Field is going . I couldn ’ t phone . No . You ’ re sure ?

— Это очень плохо, — говорит Блум. Я хотел особенно. Возможно, поедет только мистер Филд. Я не мог позвонить. Нет. Ты уверен?
6 unread messages
— Nannan ’ s going too , says Joe . The league told him to ask a question tomorrow about the commissioner of police forbidding Irish games in the park . What do you think of that , citizen ? The Sluagh na h - Eireann .

— Наннан тоже пойдет, — говорит Джо. Лига посоветовала ему завтра задать вопрос о том, что комиссар полиции запретил ирландские игры в парке. Что вы об этом думаете, гражданин? Народ Ирландии.
7 unread messages
Mr Cowe Conacre ( Multifarnham . Nat . ) : Arising out of the question of my honourable friend , the member for Shillelagh , may I ask the right honourable gentleman whether the government has issued orders that these animals shall be slaughtered though no medical evidence is forthcoming as to their pathological condition ?

Г-н Коу Конакр (Мультифернхэм, Нац.): В связи с вопросом моего уважаемого друга, депутата от Шиллелаха, могу ли я спросить уважаемого джентльмена, издало ли правительство приказ о забое этих животных, хотя никаких медицинских доказательств не получено? об их патологическом состоянии?
8 unread messages
Mr Allfours ( Tamoshant . Con . ) : Honourable members are already in possession of the evidence produced before a committee of the whole house . I feel I cannot usefully add anything to that . The answer to the honourable member ’ s question is in the affirmative .

Г-н Оллфурс (Тамошант. Кон.): Уважаемые члены Палаты представителей уже располагают доказательствами, представленными перед комитетом всей палаты. Я чувствую, что не могу ничего полезного добавить к этому. Ответ на вопрос уважаемого депутата утвердительный.
9 unread messages
Mr Orelli O ’ Reilly ( Montenotte . Nat . ) : Have similar orders been issued for the slaughter of human animals who dare to play Irish games in the Phoenix park ?

Г-н Орелли О'Рейли (Монтенотт, Нац.): Были ли изданы аналогичные приказы об убое людей-животных, которые осмеливаются играть в ирландские игры в парке Феникс?
10 unread messages
Mr Allfours : The answer is in the negative .

Г-н Оллфурс: Ответ отрицательный.
11 unread messages
Mr Cowe Conacre : Has the right honourable gentleman ’ s famous Mitchelstown telegram inspired the policy of gentlemen on the Treasury bench ? ( O ! O ! )

Г-н Коу Конакр: Вдохновила ли знаменитая телеграмма достопочтенного джентльмена в Митчелстауне политику джентльменов на скамье министров финансов? (О! О!)
12 unread messages
Mr Allfours : I must have notice of that question .

Г-н Оллфурс: Я должен знать об этом вопросе.
13 unread messages
Mr Staylewit ( Buncombe . Ind . ) : Don ’ t hesitate to shoot .

Г-н Стэйлевит (Банкомб, Индиана): Не стесняйтесь стрелять.
14 unread messages
( Ironical opposition cheers . )

(Ироничные аплодисменты оппозиции.)
15 unread messages
The speaker : Order ! Order !

Ведущий: Заказывайте! Заказ!
16 unread messages
( The house rises . Cheers . )

(Дом поднимается. Ура.)
17 unread messages
— There ’ s the man , says Joe , that made the Gaelic sports revival . There he is sitting there . The man that got away James Stephens .

— Вот человек, — говорит Джо, — который способствовал возрождению гэльского спорта. Вот он сидит там. Человек, которому удалось сбежать, Джеймс Стивенс.
18 unread messages
The champion of all Ireland at putting the sixteen pound shot . What was your best throw , citizen ?

Чемпион всей Ирландии по стрельбе из шестнадцатифунтового выстрела. Какой у вас был лучший бросок, гражданин?
19 unread messages
— Na bacleis , says the citizen , letting on to be modest . There was a time I was as good as the next fellow anyhow .

— Na bacleis, — говорит гражданин, притворяясь скромным. В любом случае, было время, когда я был не хуже остальных.
20 unread messages
— Put it there , citizen , says Joe . You were and a bloody sight better .

— Поставьте это сюда, гражданин, — говорит Джо. Ты был чертовски лучше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому