Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
On the smooth jutting beerpull laid Lydia hand , lightly , plumply , leave it to my hands . All lost in pity for croppy . Fro , to : to , fro : over the polished knob ( she knows his eyes , my eyes , her eyes ) her thumb and finger passed in pity : passed , reposed and , gently touching , then slid so smoothly , slowly down , a cool firm white enamel baton protruding through their sliding ring .

На гладкую выступающую пивную ручку легла рука Лидии, легко, пухло, предоставив ее моим рукам. Все потерялись в жалости к Кроппи. Туда, туда: туда, сюда: по полированной ручке (она знает его глаза, мои глаза, свои глаза) ее большой и указательный пальцы прошли с жалостью: прошли, остановились и, нежно прикоснувшись, потом скользнули так плавно, медленно вниз, прохладно твердая белая эмалированная дубинка, выступающая из скользящего кольца.
2 unread messages
With a cock with a carra .

С петухом с каррой.
3 unread messages
Tap . Tap . Tap .

Кран. Кран. Кран.
4 unread messages
I hold this house . Amen . He gnashed in fury . Traitors swing .

Я держу этот дом. Аминь. Он заскрежетал от ярости. Предатели качаются.
5 unread messages
The chords consented . Very sad thing . But had to be .

Аккорды согласились. Очень печальная вещь. Но должно было быть.
6 unread messages
Get out before the end . Thanks , that was heavenly . Where ’ s my hat . Pass by her . Can leave that Freeman . Letter I have . Suppose she were the ? No .

Уходите до конца. Спасибо, это было божественно. Где моя шляпа. Пройдите мимо нее. Могу оставить этого Фримена. Письмо у меня есть. Предположим, она была бы? Нет.
7 unread messages
Walk , walk , walk . Like Cashel Boylo Connoro Coylo Tisdall Maurice Tisntdall Farrell . Waaaaaaalk .

Иди, иди, иди. Как Кашел Бойло Конноро Койло Тисдалл Морис Тиснтдалл Фаррелл. Вааааааа.
8 unread messages
Well , I must be . Are you off ? Yrfmstbyes . Blmstup . O ’ er ryehigh blue . Ow . Bloom stood up . Soap feeling rather sticky behind . Must have sweated : music . That lotion , remember . Well , so long . High grade . Card inside . Yes .

Ну, я, должно быть, так и есть. Ты ушел? Прощай. Блмступ. О — ржаной, ярко-синий. Оу. Блум встала. Мыло на ощупь довольно липкое. Должно быть, вспотел: музыка. Помните этот лосьон. Ну, пока. Высокий класс. Карта внутри. Да.
9 unread messages
By deaf Pat in the doorway straining ear Bloom passed .

Мимо глухой Пэт в дверях, напрягая слух, прошла Блум.
10 unread messages
At Geneva barrack that young man died . At Passage was his body laid . Dolor ! O , he dolores ! The voice of the mournful chanter called to dolorous prayer .

В женевских казармах этот молодой человек умер. В Пассаже было положено его тело. Боль! Ой, у меня болит! Голос скорбного певца призывал к скорбной молитве.
11 unread messages
By rose , by satiny bosom , by the fondling hand , by slops , by empties , by popped corks , greeting in going , past eyes and maidenhair , bronze and faint gold in deepseashadow , went Bloom , soft Bloom , I feel so lonely Bloom .

По розе, по атласной груди, по ласкающей руке, по помоям, по пустой таре, по выскочившим пробкам, приветствуя на ходу, мимо глаз и девичьих волос, бронзы и слабого золота в глубокой морской тени, прошла Блум, нежная Блум, мне так одиноко, Блум.
12 unread messages
Tap . Tap . Tap .

Кран. Кран. Кран.
13 unread messages
Pray for him , prayed the bass of Dollard . You who hear in peace . Breathe a prayer , drop a tear , good men , good people . He was the croppy boy .

«Молись за него», — молился бас Долларда. Вы, кто слышит с миром. Вздохните молитвой, уроните слезу, хорошие люди, хорошие люди. Он был непослушным мальчиком.
14 unread messages
Scaring eavesdropping boots croppy bootsboy Bloom in the Ormond hallway heard the growls and roars of bravo , fat backslapping , their boots all treading , boots not the boots the boy . General chorus off for a swill to wash it down . Glad I avoided .

Пугающие подслушивающие сапоги, короткие сапоги, мальчик Блум в коридоре Ормонда слышала рычание и рев браво, толстые шлепки по спине, их сапоги топали, сапоги не сапоги, мальчик. Общий хор идет за пойлом, чтобы его запить. Рад, что избежал.
15 unread messages
— Come on , Ben , Simon Dedalus cried . By God , you ’ re as good as ever you were .

— Давай, Бен, — крикнул Саймон Дедал. Ей-богу, ты так же хорош, как и всегда.
16 unread messages
— Better , said Tomgin Kernan . Most trenchant rendition of that ballad , upon my soul and honour it is .

— Лучше, — сказал Томгин Кернан. Самая пронзительная интерпретация этой баллады, честь моей душе и чести.
17 unread messages
— Lablache , said Father Cowley .

— Лаблаш, — сказал отец Коули.
18 unread messages
Ben Dollard bulkily cachuchad towards the bar , mightily praisefed and all big roseate , on heavyfooted feet , his gouty fingers nakkering castagnettes in the air .

Бен Доллард громоздким шагом направился к бару, широко расхваливаемый, весь большой, розоватый, на тяжелых ногах, его подагрические пальцы трясли в воздухе кастаньетами.
19 unread messages
Big Benaben Dollard . Big Benben . Big Benben .

Большой Бенабен Доллард. Большой Бенбен. Большой Бенбен.
20 unread messages
Rrr .

Ррр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому