Джеймс Джойс


Джеймс Джойс

Отрывок из произведения:
Улисс / Ulysses B1

On the smooth jutting beerpull laid Lydia hand , lightly , plumply , leave it to my hands . All lost in pity for croppy . Fro , to : to , fro : over the polished knob ( she knows his eyes , my eyes , her eyes ) her thumb and finger passed in pity : passed , reposed and , gently touching , then slid so smoothly , slowly down , a cool firm white enamel baton protruding through their sliding ring .

На гладкую выступающую пивную ручку легла рука Лидии, легко, пухло, предоставив ее моим рукам. Все потерялись в жалости к Кроппи. Туда, туда: туда, сюда: по полированной ручке (она знает его глаза, мои глаза, свои глаза) ее большой и указательный пальцы прошли с жалостью: прошли, остановились и, нежно прикоснувшись, потом скользнули так плавно, медленно вниз, прохладно твердая белая эмалированная дубинка, выступающая из скользящего кольца.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому