Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Part . The moment is now . Where then ? If Socrates leave his house today , if Judas go forth tonight . Why ? That lies in space which I in time must come to , ineluctably .

Часть. Момент настал сейчас. Где тогда? Если Сократ покинет свой дом сегодня, если Иуда выйдет сегодня вечером. Почему? Оно лежит в пространстве, куда я должен неизбежно прийти во времени.
2 unread messages
My will : his will that fronts me . Seas between .

Моя воля: Его воля, которая стоит передо мной. Моря между ними.
3 unread messages
A man passed out between them , bowing , greeting .

Между ними прошел мужчина, поклонился и поздоровался.
4 unread messages
— Good day again , Buck Mulligan said .

— Еще раз добрый день, — сказал Бак Маллиган.
5 unread messages
The portico .

Портик.
6 unread messages
Here I watched the birds for augury . Ængus of the birds . They go , they come . Last night I flew . Easily flew . Men wondered . Street of harlots after . A creamfruit melon he held to me . In . You will see .

Здесь я наблюдал за птицами в качестве предзнаменования. Энгус птиц. Они уходят, они приходят. Вчера вечером я полетел. Легко полетел. Мужчины задавались вопросом. Улица блудниц после. Он протянул мне кремово-фруктовую дыню. В. Ты увидишь.
7 unread messages
— The wandering jew , Buck Mulligan whispered with clown ’ s awe . Did you see his eye ? He looked upon you to lust after you

— Странствующий еврей, — прошептал Бык Маллиган с клоунским трепетом. Вы видели его глаз? Он смотрел на тебя, чтобы жаждать тебя
8 unread messages
I fear thee , ancient mariner . O , Kinch , thou art in peril . Get thee a breechpad .

Я боюсь тебя, древний мореплаватель. О, Кинч, ты в опасности. Возьми себе затвор.
9 unread messages
Manner of Oxenford .

Манера Оксенфорда.
10 unread messages
Day . Wheelbarrow sun over arch of bridge .

День. Солнце тачки над аркой моста.
11 unread messages
A dark back went before them , step of a pard , down , out by the gateway , under portcullis barbs .

Темная спина шла перед ними, на шаг парда, вниз, мимо ворот, под зазубринами решетки.
12 unread messages
They followed .

Они последовали.
13 unread messages
Offend me still . Speak on .

Обидишь меня еще. Говори дальше.
14 unread messages
Kind air defined the coigns of houses in Kildare street . No birds . Frail from the housetops two plumes of smoke ascended , pluming , and in a flaw of softness softly were blown .

Добродушный воздух определял облик домов на Килдэр-стрит. Никаких птиц. С хрупких крыш поднялись два столба дыма, клубясь, и в изломе мягкости мягко развевались.
15 unread messages
Cease to strive . Peace of the druid priests of Cymbeline : hierophantic : from wide earth an altar .

Перестаньте стремиться. Мир жрецов-друидов Цимбелина: иерофантик: из широкой земли алтарь.
16 unread messages
Laud we the gods

Слава нам, богам
17 unread messages
And let our crooked smokes climb to their nostrils

И пусть наши кривые дымы лезут к ним в ноздри
18 unread messages
From our bless ’ d altars .

Из наших благословенных алтарей.
19 unread messages
The superior , the very reverend John Conmee S . J . reset his smooth watch in his interior pocket as he came down the presbytery steps . Five to three . Just nice time to walk to Artane . What was that boy ’ s name again ? Dignam . Yes . Vere dignum et iustum est . Brother Swan was the person to see . Mr Cunningham ’ s letter . Yes . Oblige him , if possible . Good practical catholic : useful at mission time .

Настоятель, достопочтенный Джон Конми С.Дж., спускаясь по ступенькам пресвитерии, положил свои гладкие часы во внутренний карман. Пять-три. Просто хорошее время, чтобы прогуляться до Артана. Как звали этого мальчика? Я достоен. Да. Это действительно достойно и справедливо. Брат Свон был человеком, которого стоило увидеть. Письмо мистера Каннингема. Да. Окажите ему услугу, если это возможно. Хороший практичный католик: полезен во время миссии.
20 unread messages
A onelegged sailor , swinging himself onward by lazy jerks of his crutches , growled some notes . He jerked short before the convent of the sisters of charity and held out a peaked cap for alms towards the very reverend John Conmee S . J . Father Conmee blessed him in the sun for his purse held , he knew , one silver crown .

Одноногий матрос, лениво покачиваясь вперед на костылях, прорычал какие-то ноты. Он дернулся перед монастырем сестер милосердия и протянул фуражку для милостыни преподобному Джону Конми. Отец Конми благословил его на солнце, потому что в его кошельке, как он знал, была одна серебряная корона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому