Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
— People do not know how dangerous lovesongs can be , the auric egg of Russell warned occultly . The movements which work revolutions in the world are born out of the dreams and visions in a peasant ’ s heart on the hillside . For them the earth is not an exploitable ground but the living mother . The rarefied air of the academy and the arena produce the sixshilling novel , the musichall song . France produces the finest flower of corruption in Mallarmé but the desirable life is revealed only to the poor of heart , the life of Homer ’ s Phæacians .

— Люди не знают, насколько опасными могут быть песни о любви, — оккультно предупреждало аурическое яйцо Рассела. Движения, совершающие революции в мире, рождаются из мечтаний и видений крестьянского сердца на склоне холма. Для них земля — не эксплуатационная земля, а живая мать. Разреженная атмосфера академии и арены порождает шестишиллинговый роман, песню мюзикхолла. Франция порождает в Малларме прекраснейший цветок развращения, но желанная жизнь открывается лишь бедным сердцем, жизнь гомеровских феаков.
2 unread messages
From these words Mr Best turned an unoffending face to Stephen .

При этих словах мистер Бест повернул к Стивену необиженное лицо.
3 unread messages
— Mallarmé , don ’ t you know , he said , has written those wonderful prose poems Stephen MacKenna used to read to me in Paris . The one about Hamlet .

— Разве вы не знаете, — сказал он, — Малларме написал те чудесные стихи в прозе, которые Стивен Маккенна читал мне в Париже. Тот, что про Гамлета.
4 unread messages
He says : il se promène , lisant au livre de lui - même , don ’ t you know , reading the book of himself . He describes Hamlet given in a French town , don ’ t you know , a provincial town . They advertised it .

Он говорит: он ходит, читает книгу самого себя, знаете ли, читает книгу самого себя. Он описывает Гамлета, данного во французском городке, знаете ли, провинциальном городке. Они это рекламировали.
5 unread messages
His free hand graciously wrote tiny signs in air .

Его свободная рука изящно писала в воздухе крошечные знаки.
6 unread messages
Hamlet

Гамлет
7 unread messages
ou

или
8 unread messages
Le Distrait

Отвлеченный
9 unread messages
Pièce de Shakespeare

Шекспир пьеса
10 unread messages
He repeated to John Eglinton ’ s newgathered frown :

Он повторил вновь нахмурившемуся Джону Эглинтону:
11 unread messages
— Pièce de Shakespeare , don ’ t you know . It ’ s so French . The French point of view . Hamlet ou . . .

— Пьес де Шекспир, разве вы не знаете? Это так по-французски. Французская точка зрения. Гамлет о...
12 unread messages
— The absentminded beggar , Stephen ended .

— Рассеянный нищий, — закончил Стивен.
13 unread messages
John Eglinton laughed .

Джон Эглинтон рассмеялся.
14 unread messages
— Yes , I suppose it would be , he said . Excellent people , no doubt , but distressingly shortsighted in some matters .

— Да, я думаю, так и будет, — сказал он. Без сомнения, замечательные люди, но в некоторых вопросах удручающе близорукие.
15 unread messages
Sumptuous and stagnant exaggeration of murder .

Пышное и застойное преувеличение убийства.
16 unread messages
— A deathsman of the soul Robert Greene called him , Stephen said . Not for nothing was he a butcher ’ s son , wielding the sledded poleaxe and spitting in his palms . Nine lives are taken off for his father ’ s one . Our Father who art in purgatory . Khaki Hamlets don ’ t hesitate to shoot . The bloodboltered shambles in act five is a forecast of the concentration camp sung by Mr Swinburne .

— Роберт Грин назвал его смертником души, — сказал Стивен. Недаром он был сыном мясника, размахивал санной секирой и плевал в ладони. Девять жизней отнято у его отца. Отец наш, сущий в чистилище. Хаки Гамлеты не стесняются стрелять. Кровавая бойня в пятом акте — это прогноз концентрационного лагеря, воспетый мистером Суинберном.
17 unread messages
Cranly , I his mute orderly , following battles from afar .

Крэнли, я его немой ординарец, издалека следящий за сражениями.
18 unread messages
Whelps and dams of murderous foes whom none

Детеныши и плотины кровожадных врагов, которых никто
19 unread messages
But we had spared . . .

Но мы сэкономили...
20 unread messages
Between the Saxon smile and yankee yawp . The devil and the deep sea .

Между саксонской улыбкой и янкиским тявканьем. Дьявол и глубокое море.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому