Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
Look for something I .

Ищите что-нибудь И.
2 unread messages
His hasty hand went quick into a pocket , took out , read unfolded Agendath Netaim . Where did I ?

Его торопливая рука быстро залезла в карман, вынула его и прочитала развернутую «Агендат Нетаим». Где я?
3 unread messages
Busy looking

Занят
4 unread messages
He thrust back quick Agendath .

Он быстро отбросил Агендат.
5 unread messages
Afternoon she said .

Она сказала: «День».
6 unread messages
I am looking for that . Yes , that . Try all pockets . Handker . Freeman . Where did I ? Ah , yes . Trousers . Potato . Purse . Where ?

Я ищу это. Да, это. Попробуйте все карманы. Носовые платки. Фриман. Где я? О да. Брюки. Картофель. Кошелек. Где?
7 unread messages
Hurry . Walk quietly . Moment more . My heart .

Торопиться. Идите тихо. Еще момент. Мое сердце.
8 unread messages
His hand looking for the where did I put found in his hip pocket soap lotion have to call tepid paper stuck . Ah soap there I yes . Gate .

Его рука, ищущая, куда я положил, нашла в его заднем кармане мыльный лосьон, который должен был вызвать застрявшую прохладную бумагу. Ну мыло там я да. Ворота.
9 unread messages
Safe !

Безопасный!
10 unread messages
Urbane , to comfort them , the quaker librarian purred :

Урбан, чтобы утешить их, квакер-библиотекарь промурлыкал:
11 unread messages
— And we have , have we not , those priceless pages of Wilhelm Meister . A great poet on a great brother poet . A hesitating soul taking arms against a sea of troubles , torn by conflicting doubts , as one sees in real life .

— И у нас есть, не так ли, эти бесценные страницы Вильгельма Мейстера. Великий поэт о великом брате-поэте. Колеблющаяся душа, вооружающаяся против моря бед, раздираемая противоречивыми сомнениями, как мы видим в реальной жизни.
12 unread messages
He came a step a sinkapace forward on neatsleather creaking and a step backward a sinkapace on the solemn floor .

Он сделал шаг вперед на раковину по скрипящей аккуратной коже и шаг назад на раковину на торжественном полу.
13 unread messages
A noiseless attendant setting open the door but slightly made him a noiseless beck .

Бесшумный служитель распахнул дверь и слегка кивнул ему.
14 unread messages
— Directly , said he , creaking to go , albeit lingering . The beautiful ineffectual dreamer who comes to grief against hard facts . One always feels that Goethe ’ s judgments are so true . True in the larger analysis .

— Прямо, — сказал он, поскрипывая, хотя и медля. Прекрасная безрезультатная мечтательница, которая терпит неудачу, столкнувшись с неопровержимыми фактами. Всегда чувствуешь, что суждения Гете верны. Верно в более широком анализе.
15 unread messages
Twicreakingly analysis he corantoed off . Bald , most zealous by the door he gave his large ear all to the attendant ’ s words : heard them : and was gone .

Дважды скрипя, анализ он завершил. Лысый, самый усердный у двери, он прислушивался своим большим ухом ко всем словам служителя: услышал их: и ушел.
16 unread messages
Two left .

Двое осталось.
17 unread messages
— Monsieur de la Palice , Stephen sneered , was alive fifteen minutes before his death .

— Господин де ла Палис, — усмехнулся Стивен, — был жив за пятнадцать минут до своей смерти.
18 unread messages
— Have you found those six brave medicals , John Eglinton asked with elder ’ s gall , to write Paradise Lost at your dictation ? The Sorrows of Satan he calls it .

— Вы нашли тех шестерых отважных медиков, — спросил Джон Эглинтон с нахальством старшего, — чтобы они написали «Потерянный рай» под вашей диктовкой? Он называет это «Печалями Сатаны».
19 unread messages
Smile . Smile Cranly ’ s smile .

Улыбка. Улыбнись улыбкой Крэнли.
20 unread messages
First he tickled her

Сначала он ее пощекотал

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому