Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Улисс / Ulysses B1

1 unread messages
And with a woman , for instance . More shameless not seeing . That girl passing the Stewart institution , head in the air . Look at me . I have them all on . Must be strange not to see her . Kind of a form in his mind ’ s eye . The voice , temperatures : when he touches her with his fingers must almost see the lines , the curves . His hands on her hair , for instance . Say it was black , for instance . Good . We call it black . Then passing over her white skin .

И с женщиной, например. Большего бесстыдства не видеть. Девушка, проходившая мимо учреждения Стюарт, подняла голову. Посмотри на меня. У меня они все включены. Наверное, странно не видеть ее. Какая-то форма в его воображении. Голос, температура: когда он прикасается к ней пальцами, он почти видит линии, изгибы. Например, его руки на ее волосах. Допустим, он был черным. Хороший. Мы называем его черным. Затем прошёлся по её белой коже.
2 unread messages
Different feel perhaps . Feeling of white .

Возможно, другие ощущения. Ощущение белизны.
3 unread messages
Postoffice . Must answer . Fag today . Send her a postal order two shillings , half a crown . Accept my little present . Stationer ’ s just here too . Wait . Think over it .

Почтовое отделение. Должен ответить. Фиг сегодня. Отправьте ей почтовым переводом два шиллинга полкроны. Прими мой маленький подарок. Канцелярские товары тоже здесь. Ждать. Подумайте над этим.
4 unread messages
With a gentle finger he felt ever so slowly the hair combed back above his ears . Again . Fibres of fine fine straw . Then gently his finger felt the skin of his right cheek . Downy hair there too . Not smooth enough . The belly is the smoothest . No - one about . There he goes into Frederick street . Perhaps to Levenston ’ s dancing academy piano . Might be settling my braces .

Нежным пальцем он очень медленно ощупал волосы, зачесанные назад над ушами. Снова. Волокна тонкой соломки. Затем осторожно его палец ощупал кожу правой щеки. Там тоже пушистые волосы. Недостаточно гладко. Живот максимально гладкий. Вокруг никого. Там он выходит на улицу Фредерика. Возможно, на фортепиано в танцевальной академии Левенстона. Возможно, поправляю брекеты.
5 unread messages
Walking by Doran ’ s publichouse he slid his hand between his waistcoat and trousers and , pulling aside his shirt gently , felt a slack fold of his belly . But I know it ’ s whitey yellow . Want to try in the dark to see .

Проходя мимо трактира Дорана, он просунул руку между жилетом и брюками и, осторожно сдвинув рубашку, нащупал вялую складку живота. Но я знаю, что он бело-желтый. Хочу попробовать в темноте увидеть.
6 unread messages
He withdrew his hand and pulled his dress to .

Он убрал руку и одернул платье.
7 unread messages
Poor fellow ! Quite a boy . Terrible . Really terrible . What dreams would he have , not seeing ? Life a dream for him . Where is the justice being born that way ? All those women and children excursion beanfeast burned and drowned in New York . Holocaust . Karma they call that transmigration for sins you did in a past life the reincarnation met him pike hoses . Dear , dear , dear . Pity , of course : but somehow you can ’ t cotton on to them someway .

Бедняга! Совсем мальчик. Ужасный. Действительно ужасно. Какие бы сны ему снились, не видя? Жизнь для него – мечта. Где справедливость рождается таким образом? Все эти женщины и дети на бобовом празднике сгорели и утонули в Нью-Йорке. Холокост. Кармой называют то переселение, за грехи, которые ты совершил в прошлой жизни, реинкарнация встретила его щучьими шлангами. Дорогой, дорогой, дорогой. Жаль, конечно: но как-то к ним как-то не прижишься.
8 unread messages
Sir Frederick Falkiner going into the freemasons ’ hall . Solemn as Troy . After his good lunch in Earlsfort terrace . Old legal cronies cracking a magnum . Tales of the bench and assizes and annals of the bluecoat school . I sentenced him to ten years . I suppose he ’ d turn up his nose at that stuff I drank . Vintage wine for them , the year marked on a dusty bottle .

Сэр Фредерик Фолкинер идет в зал масонов. Торжественный, как Троя. После хорошего обеда на террасе Эрлсфорта. Старые приятели-юристы щелкают магнум. Рассказы о судебной коллегии и присяжных и анналы школы синих мундиров. Я приговорил его к десяти годам. Полагаю, он бы воротил нос от того, что я пил. Для них марочное вино, год которого указан на пыльной бутылке.
9 unread messages
Has his own ideas of justice in the recorder ’ s court . Wellmeaning old man . Police chargesheets crammed with cases get their percentage manufacturing crime . Sends them to the rightabout . The devil on moneylenders . Gave Reuben J a great strawcalling . Now he ’ s really what they call a dirty jew . Power those judges have . Crusty old topers in wigs . Bear with a sore paw . And may the Lord have mercy on your soul .

Имеет свои собственные представления о справедливости в протокольном суде. Добронамеренный старик. Полицейские обвинительные листы, переполненные делами, получают свой процент производственных преступлений. Отправляет их вправо. Дьявол в ростовщиках. Дал Рубену Джей отличный соломенный звонок. Теперь он действительно тот, кого называют грязным евреем. Власть есть у этих судей. Обыкновенные старые алкоголики в париках. Медведь с больной лапой. И да помилует Господь вашу душу.
10 unread messages
Hello , placard . Mirus bazaar . His Excellency the lord lieutenant . Sixteenth . Today it is . In aid of funds for Mercer ’ s hospital . The Messiah was first given for that . Yes . Handel . What about going out there : Ballsbridge . Drop in on Keyes . No use sticking to him like a leech . Wear out my welcome . Sure to know someone on the gate .

Привет, табличка. Мирус базар. Его Превосходительство лорд-лейтенант. Шестнадцатый. Сегодня это так. В помощь средствам для больницы Мерсера. Для этого впервые был дан Мессия. Да. Гендель. А как насчет того, чтобы поехать туда: Боллсбридж. Загляните к Кису. Бесполезно прилипать к нему, как к пиявке. Избавьтесь от моего приветствия. Конечно, я знаю кого-нибудь у ворот.
11 unread messages
Mr Bloom came to Kildare street . First I must . Library .

Мистер Блум пришел на Килдэр-стрит. Сначала я должен. Библиотека.
12 unread messages
Straw hat in sunlight . Tan shoes . Turnedup trousers . It is . It is .

Соломенная шляпа в солнечном свете. Светло-коричневые туфли. Подвернутые брюки. Это. Это.
13 unread messages
His heart quopped softly . To the right . Museum . Goddesses . He swerved to the right .

Его сердце тихо колотилось. Направо. Музей. Богини. Он свернул вправо.
14 unread messages
Is it ? Almost certain . Won ’ t look . Wine in my face . Why did I ? Too heady . Yes , it is . The walk . Not see . Get on .

Это? Почти наверняка. Не буду смотреть. Вино мне в лицо. Почему я это сделал? Слишком опрометчиво. Да, это. Прогулка. Не вижу. Ладить.
15 unread messages
Making for the museum gate with long windy steps he lifted his eyes . Handsome building . Sir Thomas Deane designed . Not following me ?

Длинными, ветреными шагами направляясь к воротам музея, он поднял глаза. Красивое здание. Спроектировал сэр Томас Дин. Не следите за мной?
16 unread messages
Didn ’ t see me perhaps . Light in his eyes .

Не видел меня, возможно. Свет в его глазах.
17 unread messages
The flutter of his breath came forth in short sighs . Quick . Cold statues : quiet there . Safe in a minute .

Трепетание его дыхания переходило в короткие вздохи. Быстрый. Холодные статуи: там тихо. Сейф за минуту.
18 unread messages
No . Didn ’ t see me . After two . Just at the gate .

Нет. Не видел меня. Через два. Прямо у ворот.
19 unread messages
My heart !

Мое сердце!
20 unread messages
His eyes beating looked steadfastly at cream curves of stone . Sir Thomas Deane was the Greek architecture .

Его бившиеся глаза пристально смотрели на кремовые изгибы камня. Сэр Томас Дин был греческим архитектором.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому