Джеймс Джойс

Джеймс Джойс
Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
-- And to distinguish between the beautiful and the sublime , the dean added , to distinguish between moral beauty and material beauty . And to inquire what kind of beauty is proper to each of the various arts . These are some interesting points we might take up .

— И различать прекрасное и возвышенное, — добавил декан, — различать моральную красоту и материальную красоту. И исследовать, какая красота свойственна каждому из различных искусств. Вот некоторые интересные моменты, которые мы могли бы рассмотреть.
2 unread messages
Stephen , disheartened suddenly by the dean 's firm , dry tone , was silent ; and through the silence a distant noise of many boots and confused voices came up the staircase .

Стивен, внезапно обескураженный твердым и сухим тоном декана, замолчал; и сквозь тишину по лестнице донесся отдаленный шум множества сапог и сбивчивые голоса.
3 unread messages
-- In pursuing these speculations , said the dean conclusively , there is , however , the danger of perishing of inanition . First you must take your degree . Set that before you as your first aim . Then , little by little , you will see your way . I mean in every sense , your way in life and in thinking . It may be uphill pedalling at first . Take Mr Moonan . He was a long time before he got to the top . But he got there .

— Продолжая эти рассуждения, — заключил декан, — есть, однако, опасность погибнуть от истощения. Сначала вы должны получить степень. Поставьте это перед собой в качестве своей первой цели. Тогда мало-помалу вы увидите свой путь. Я имею в виду во всех смыслах ваш образ жизни и мышления. Поначалу крутить педали может быть в гору. Возьмите мистера Мунана. Ему потребовалось много времени, прежде чем он добрался до вершины. Но он добрался туда.
4 unread messages
-- I may not have his talent , said Stephen quietly .

— Возможно, у меня нет его таланта, — тихо сказал Стивен.
5 unread messages
-- You never know , said the dean brightly .

— Мало ли, — весело сказал декан.
6 unread messages
We never can say what is in us . I most certainly should not be despondent . PER ASPERA AD ASTRA .

Мы никогда не можем сказать, что в нас. Мне, конечно, не следует унывать. ДЛЯ АСПЕРА АД АСТРА.
7 unread messages
He left the hearth quickly and went towards the landing to oversee the arrival of the first arts ' class .

Он быстро покинул очаг и направился к лестничной площадке, чтобы проследить за прибытием первого класса искусств.
8 unread messages
Leaning against the fireplace Stephen heard him greet briskly and impartially every Student of the class and could almost see the frank smiles of the coarser students . A desolating pity began to fall like dew upon his easily embittered heart for this faithful serving-man of the knightly Loyola , for this half-brother of the clergy , more venal than they in speech , more steadfast of soul than they , one whom he would never call his ghostly father ; and he thought how this man and his companions had earned the name of worldlings at the hands not of the unworldly only but of the worldly also for having pleaded , during all their history , at the bar of God 's justice for the souls of the lax and the lukewarm and the prudent .

Прислонившись к камину, Стивен слышал, как он оживленно и беспристрастно приветствовал каждого ученика класса, и почти видел откровенные улыбки более грубых учеников. Унылая жалость начала падать, как роса, на его легко озлобленное сердце к этому верному слуге рыцарского Лойолы, к этому сводному брату духовенства, более продажному, чем они, в речах, более стойкому душой, чем они, тому, кого он никогда не позвонит своему призрачному отцу; и он думал, как этот человек и его товарищи заслужили имя мирских людей не только от мирских, но и от мирских людей за то, что на протяжении всей своей истории они выступали на суде Божьей справедливости за души слабых и нерадивых. теплый и благоразумный.
9 unread messages
The entry of the professor was signalled by a few rounds of Kentish fire from the heavy boots of those students who sat on the highest tier of the gloomy theatre under the grey cobwebbed windows . The calling of the roll began and the responses to the names were given out in all tones until the name of Peter Byrne was reached .

Вступление профессора было ознаменовано несколькими кентскими залпами из тяжелых ботинок тех студентов, которые сидели на верхнем ярусе мрачного театра под серыми, затянутыми паутиной окнами. Начался перекличка, и ответы на имена раздавались на всех тонах, пока не было названо имя Питера Бирна.
10 unread messages
-- Here !

- Здесь!
11 unread messages
A deep bass note in response came from the upper tier , followed by coughs of protest along the other benches .

В ответ раздался глубокий бас, сопровождаемый кашлем протеста на других скамейках.
12 unread messages
The professor paused in his reading and called the next name :

Профессор прервал чтение и назвал следующее имя:
13 unread messages
-- Cranly !

— Крэнли!
14 unread messages
No answer .

Нет ответа.
15 unread messages
-- Mr Cranly !

— Мистер Крэнли!
16 unread messages
A smile flew across Stephen 's face as he thought of his friend 's studies .

Улыбка промелькнула на лице Стивена, когда он подумал об учебе своего друга.
17 unread messages
-- Try Leopardstown ! Said a voice from the bench behind . Stephen glanced up quickly but Moynihan 's snoutish face , outlined on the grey light , was impassive . A formula was given out . Amid the rustling of the notebooks Stephen turned back again and said :

— Попробуйте Леопардстаун! — сказал голос со скамейки позади. Стивен быстро взглянул вверх, но мордастое лицо Мойнихана, вырисовывавшееся в сером свете, оставалось бесстрастным. Формулу выдали. Под шорох тетрадей Стивен снова обернулся и сказал:
18 unread messages
-- Give me some paper for God 's sake .

— Дайте мне бумагу ради бога.
19 unread messages
Are you as bad as that ? asked Moynihan with a broad grin .

Ты настолько плох? — спросил Мойнихан с широкой улыбкой.
20 unread messages
He tore a sheet from his scribbler and passed it down , whispering :

Он вырвал листок из своей писаки и передал его, шепча:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому