Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Портрет художника в юности / Портрет художника в юности B1

1 unread messages
My love she 's handsome ,

Моя любовь, она красивая,
2 unread messages
My love she 's bony :

Моя любовь, она костлявая:
3 unread messages
She 's like good whisky

Она как хороший виски
4 unread messages
When it is new ;

Когда он новый;
5 unread messages
But when ' tis old

Но когда он старый
6 unread messages
And growing cold

И становится холодно
7 unread messages
It fades and dies like

Оно исчезает и умирает, как
8 unread messages
The mountain dew .

Горная роса.
9 unread messages
The consciousness of the warm sunny city outside his window and the tender tremors with which his father 's voice festooned the strange sad happy air , drove off all the mists of the night 's ill humour from Stephen 's brain .

Сознание теплого солнечного города за окном и нежная дрожь, которой голос отца украшал странный печально-счастливый воздух, прогнали из мозга Стивена весь туман ночного дурного настроения.
10 unread messages
He got up quickly to dress and , when the song had ended , said :

Он быстро встал, чтобы одеться, и, когда песня закончилась, сказал:
11 unread messages
-- That 's much prettier than any of your other COME-ALL-YOUS .

— Это намного красивее, чем любой другой из ваших «ПРОДАВАЙТЕ ВСЕ».
12 unread messages
-- Do you think so ? asked Mr Dedalus .

- Ты так думаешь? - спросил мистер Дедал.
13 unread messages
-- I like it , said Stephen .

— Мне это нравится, — сказал Стивен.
14 unread messages
-- It 's a pretty old air , said Mr Dedalus , twirling the points of his moustache . Ah , but you should have heard Mick Lacy sing it ! Poor Mick Lacy ! He had little turns for it , grace notes that he used to put in that I have n't got . That was the boy who could sing a COME-ALL-YOU , if you like .

— Это довольно старый воздух, — сказал мистер Дедал, покручивая кончики усов. Ах, но вы бы слышали, как это поет Мик Лейси! Бедный Мик Лейси! У него были небольшие повороты для этого, Грейс-ноты, которые он вставлял, которых у меня нет. Это был мальчик, который мог спеть «Приходи-все-ты», если хочешь.
15 unread messages
Mr Dedalus had ordered drisheens for breakfast and during the meal he cross-examined the waiter for local news . For the most part they spoke at cross purposes when a name was mentioned , the waiter having in mind the present holder and Mr Dedalus his father or perhaps his grandfather .

Мистер Дедал заказал на завтрак дришины и во время еды расспрашивал официанта о местных новостях. По большей части они говорили враждебно, когда упоминалось имя, причем официант имел в виду нынешнего владельца и мистера Дедала, его отца или, возможно, его деда.
16 unread messages
-- Well , I hope they have n't moved the Queen 's College anyhow , said Mr Dedalus , for I want to show it to this youngster of mine .

— Что ж, я надеюсь, что они все равно не перенесли Королевский колледж, — сказал мистер Дедал, — потому что я хочу показать его этому моему юноше.
17 unread messages
Along the Mardyke the trees were in bloom . They entered the grounds of the college and were led by the garrulous porter across the quadrangle . But their progress across the gravel was brought to a halt after every dozen or so paces by some reply of the porter 's .

Вдоль Мардайка цвели деревья. Они вошли на территорию колледжа, и болтливый носильщик провел их через двор. Но их продвижение по гравию останавливалось примерно через каждые дюжину шагов из-за какого-то ответа носильщика.
18 unread messages
-- Ah , do you tell me so ? And is poor Pottlebelly dead ?

— Ах, ты мне так говоришь? И бедный Пузатик умер?
19 unread messages
-- Yes , sir . Dead , sir .

- Да сэр. Мертв, сэр.
20 unread messages
During these halts Stephen stood awkwardly behind the two men , weary of the subject and waiting restlessly for the slow march to begin again .

Во время этих остановок Стивен неуклюже стоял позади двух мужчин, уставший от этой темы и беспокойно ожидая, когда медленный марш начнется снова.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому