" There 's no mistake about it , " said Mr. M'Coy , " if you want a thing well done and no flies about , you go to a Jesuit . They 're the boyos have influence . I 'll tell you a case in point ... . "
«В этом нет никакой ошибки, — сказал мистер Маккой, — если вы хотите, чтобы дело было сделано хорошо и чтобы вокруг не было мух, идите к иезуиту. Они парни имеют влияние. Я вам расскажу конкретный случай... . »
" It 's a curious thing , " said Mr. Cunningham , " about the Jesuit Order . Every other order of the Church had to be reformed at some time or other but the Jesuit Order was never once reformed . It never fell away . "
«Это любопытная вещь, — сказал г-н Каннингем, — об Ордене Иезуитов. Любой другой орден Церкви в то или иное время нуждался в реформировании, но Орден иезуитов ни разу не был реформирован. Он никогда не падал».
" Of course I 'm right , " said Mr. Cunningham . " I have n't been in the world all this time and seen most sides of it without being a judge of character . "
«Конечно, я прав», — сказал г-н Каннингем. «Я все это время не был в этом мире и не видел большую часть его сторон, не будучи судьей о характере».
The gentlemen drank again , one following another 's example . Mr. Kernan seemed to be weighing something in his mind . He was impressed . He had a high opinion of Mr. Cunningham as a judge of character and as a reader of faces . He asked for particulars .
Господа снова выпили, следуя примеру друг друга. Мистер Кернан, казалось, что-то взвешивал в уме. Он был впечатлен. Он был высокого мнения о мистере Каннингеме как о знатоке характеров и знатоке лиц. Он попросил подробности.