Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
After that Mrs. Kearney 's conduct was condemned on all hands : everyone approved of what the committee had done . She stood at the door , haggard with rage , arguing with her husband and daughter , gesticulating with them . She waited until it was time for the second part to begin in the hope that the secretaries would approach her . But Miss Healy had kindly consented to play one or two accompaniments . Mrs. Kearney had to stand aside to allow the baritone and his accompanist to pass up to the platform . She stood still for an instant like an angry stone image and , when the first notes of the song struck her ear , she caught up her daughter 's cloak and said to her husband :

После этого поведение миссис Кирни было осуждено со всех сторон: все одобрили действия комитета. Она стояла у двери, изможденная от ярости, споря с мужем и дочерью, жестикулируя вместе с ними. Она дождалась начала второй части в надежде, что секретари к ней подойдут. Но мисс Хили любезно согласилась сыграть один или два аккомпанемента. Миссис Кирни пришлось отойти в сторону, чтобы позволить баритону и его аккомпаниатору пройти на сцену. Она на мгновение остановилась, как сердитый каменный истукан, и, когда первые ноты песни коснулись ее ушей, схватила плащ дочери и сказала мужу:
2 unread messages
" Get a cab ! "

«Вызовите такси!»
3 unread messages
He went out at once . Mrs

Он сразу вышел. Миссис
4 unread messages
Kearney wrapped the cloak round her daughter and followed him . As she passed through the doorway she stopped and glared into Mr. Holohan 's face .

Кирни завернула дочь в плащ и последовала за ним. Проходя через дверь, она остановилась и пристально посмотрела в лицо мистера Холохана.
5 unread messages
" I 'm not done with you yet , " she said .

— Я еще не закончила с тобой, — сказала она.
6 unread messages
" But I 'm done with you , " said Mr. Holohan .

— Но я с вами закончил, — сказал мистер Холохан.
7 unread messages
Kathleen followed her mother meekly . Mr. Holohan began to pace up and down the room , in order to cool himself for he his skin on fire .

Кэтлин покорно последовала за матерью. Мистер Холохан начал ходить взад и вперед по комнате, чтобы охладиться, потому что его кожа горела.
8 unread messages
" That 's a nice lady ! " he said . " O , she 's a nice lady ! "

«Это милая леди!» он сказал. «О, она милая леди!»
9 unread messages
You did the proper thing , Holohan , " said Mr. O'Madden Burke , poised upon his umbrella in approval .

Ты поступил правильно, Холохан, — сказал мистер О'Мэдден Берк, одобрительно держась за зонтик.
10 unread messages
Two gentlemen who were in the lavatory at the time tried to lift him up : but he was quite helpless . He lay curled up at the foot of the stairs down which he had fallen . They succeeded in turning him over . His hat had rolled a few yards away and his clothes were smeared with the filth and ooze of the floor on which he had lain , face downwards . His eyes were closed and he breathed with a grunting noise . A thin stream of blood trickled from the corner of his mouth .

Двое мужчин, находившиеся в это время в туалете, попытались поднять его, но он был совершенно беспомощен. Он лежал свернувшись калачиком у подножия лестницы, с которой упал. Им удалось его перевернуть. Его шляпа откатилась на несколько ярдов, а одежда была испачкана грязью и слизью пола, на котором он лежал лицом вниз. Его глаза были закрыты, и он дышал с хрипящим звуком. Из уголка его рта потекла тонкая струйка крови.
11 unread messages
These two gentlemen and one of the curates carried him up the stairs and laid him down again on the floor of the bar . In two minutes he was surrounded by a ring of men . The manager of the bar asked everyone who he was and who was with him . No one knew who he was but one of the curates said he had served the gentleman with a small rum .

Эти два джентльмена и один из священников подняли его по лестнице и снова уложили на пол бара. Через две минуты его окружило кольцо мужчин. Менеджер бара расспрашивал всех, кто он такой и кто с ним. Никто не знал, кто он такой, но один из священников сказал, что он угостил джентльмена небольшим количеством рома.
12 unread messages
" Was he by himself ? " asked the manager .

— Он был один? спросил менеджер.
13 unread messages
" No , sir . There was two gentlemen with him . "

"Нет, сэр. С ним было два джентльмена.
14 unread messages
" And where are they ? "

— И где они?
15 unread messages
No one knew ; a voice said :

Никто не знал; голос сказал:
16 unread messages
" Give him air . He 's fainted . "

«Дайте ему воздуха. Он потерял сознание.
17 unread messages
The ring of onlookers distended and closed again elastically . A dark medal of blood had formed itself near the man 's head on the tessellated floor . The manager , alarmed by the grey pallor of the man 's face , sent for a policeman .

Кольцо зевак раздулось и снова упруго сомкнулось. Рядом с головой мужчины на мозаичном полу образовалась темная кровавая медаль. Менеджер, встревоженный серой бледностью лица мужчины, послал за полицейским.
18 unread messages
His collar was unfastened and his necktie undone . He opened eyes for an instant , sighed and closed them again . One of gentlemen who had carried him upstairs held a dinged silk hat in his hand .

Его воротник был расстегнут, а галстук расстегнут. Он на мгновение открыл глаза, вздохнул и снова закрыл их. Один из джентльменов, которые несли его наверх, держал в руке потрепанную шелковую шляпу.
19 unread messages
The manager asked repeatedly did no one know who the injured man was or where had his friends gone . The door of the bar opened and an immense constable entered . A crowd which had followed him down the laneway collected outside the door , struggling to look in through the glass panels .

Менеджер неоднократно спрашивал, не знает ли кто-нибудь, кто был раненым и куда пропали его друзья. Дверь бара открылась, и вошел огромный констебль. Толпа, следовавшая за ним по переулку, собралась у двери, пытаясь заглянуть внутрь через стеклянные панели.
20 unread messages
The manager at once began to narrate what he knew . The costable , a young man with thick immobile features , listened . He moved his head slowly to right and left and from the manager to the person on the floor , as if he feared to be the victim some delusion . Then he drew off his glove , produced a small book from his waist , licked the lead of his pencil and made ready to indite . He asked in a suspicious provincial accent :

Менеджер сразу начал рассказывать то, что знал. Ценник, молодой человек с толстым неподвижным лицом, слушал. Он медленно поворачивал голову вправо и влево, от менеджера к человеку на полу, как будто боялся стать жертвой какого-то заблуждения. Затем он снял перчатку, достал из-за пояса небольшую книжку, лизнул стержень карандаша и приготовился писать. Он спросил с подозрительным провинциальным акцентом:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому