Джеймс Джойс
Джеймс Джойс

Дублинцы / Dubliners B1

1 unread messages
" What is it ? What is it ? " she cried .

"Что это такое? Что это такое?" воскликнула она.
2 unread messages
The child , hearing its mother 's voice , broke out into a paroxysm of sobbing .

Ребенок, услышав голос матери, разразился приступом рыданий.
3 unread messages
" It 's nothing , Annie ... it 's nothing ... . He began to cry ... "

— Ничего, Энни… ничего… Он начал плакать...»
4 unread messages
She flung her parcels on the floor and snatched the child from him .

Она бросила свои свертки на пол и выхватила у него ребенка.
5 unread messages
" What have you done to him ? " she cried , glaring into his face .

— Что ты с ним сделал? — воскликнула она, глядя ему в лицо.
6 unread messages
Little Chandler sustained for one moment the gaze of her eyes and his heart closed together as he met the hatred in them . He began to stammer :

Маленький Чендлер на мгновение выдержал взгляд ее глаз, и его сердце сомкнулось, когда он встретил в них ненависть. Он начал заикаться:
7 unread messages
" It 's nothing ... . He ... he began to cry ... . I could n't ... I did n't do anything ... . What ? "

"Ничего... . Он... он начал плакать... . Я не мог... я ничего не делал... . Что?"
8 unread messages
Giving no heed to him she began to walk up and down the room , clasping the child tightly in her arms and murmuring :

Не обращая на него внимания, она стала ходить взад и вперед по комнате, крепко сжимая ребенка на руках и бормоча:
9 unread messages
" My little man ! My little mannie ! Was ' ou frightened , love ? ... There now , love ! There now ! ... Lambabaun ! Mamma 's little lamb of the world ! ... There now ! "

«Мой маленький человек! Мой маленький Мэнни! Ты испугалась, любимая? ... Ну вот, любимая! Там сейчас! ... Ламбабаун! Мамина маленькая мировая овечка! ... Там сейчас!"
10 unread messages
Little Chandler felt his cheeks suffused with shame and he stood back out of the lamplight . He listened while the paroxysm of the child 's sobbing grew less and less ; and tears of remorse started to his eyes .

Маленький Чендлер почувствовал, как его щеки налились стыдом, и отошел от света лампы. Он слушал, а приступ детского рыдания становился все меньше и меньше; и слезы раскаяния выступили у него на глазах.
11 unread messages
The bell rang furiously and , when Miss Parker went to the tube , a furious voice called out in a piercing North of Ireland accent :

Звонок яростно зазвонил, и когда мисс Паркер подошла к трубе, разъяренный голос крикнул с пронзительным североирландским акцентом:
12 unread messages
" Send Farrington here ! "

«Отправьте сюда Фаррингтона!»
13 unread messages
Miss Parker returned to her machine , saying to a man who was writing at a desk :

Мисс Паркер вернулась к своей машине и сказала мужчине, который писал за столом:
14 unread messages
" Mr. Alleyne wants you upstairs . "

"Мистер. Аллейн хочет, чтобы ты поднялся наверх.
15 unread messages
The man muttered " Blast him ! " under his breath and pushed back his chair to stand up . When he stood up he was tall and of great bulk . He had a hanging face , dark wine-coloured , with fair eyebrows and moustache : his eyes bulged forward slightly and the whites of them were dirty . He lifted up the counter and , passing by the clients , went out of the office with a heavy step .

Мужчина пробормотал: «Взорви его!» себе под нос и отодвинул стул, чтобы встать. Когда он встал, он был высоким и массивным. Лицо у него было свисающее, темно-винного цвета, со светлыми бровями и усами: глаза слегка выпучены вперед, и белки их были грязны. Он поднял стойку и, проходя мимо клиентов, тяжелым шагом вышел из кабинета.
16 unread messages
He went heavily upstairs until he came to the second landing , where a door bore a brass plate with the inscription Mr. Alleyne . Here he halted , puffing with labour and vexation , and knocked . The shrill voice cried :

Он тяжело поднялся по лестнице, пока не достиг второй площадки, где на двери красовалась медная табличка с надписью «Мистер Аллейн». Здесь он остановился, пыхтя от труда и досады, и постучал. Пронзительный голос воскликнул:
17 unread messages
" Come in ! "

"Войдите!"
18 unread messages
The man entered Mr. Alleyne 's room . Simultaneously Mr. Alleyne , a little man wearing gold-rimmed glasses on a cleanshaven face , shot his head up over a pile of documents . The head itself was so pink and hairless it seemed like a large egg reposing on the papers . Mr. Alleyne did not lose a moment :

Мужчина вошел в комнату мистера Аллейна. В то же время мистер Аллейн, невысокий человечек в очках в золотой оправе на чисто выбритом лице, поднял голову над стопкой документов. Сама голова была такой розовой и безволосой, что напоминала большое яйцо, лежащее на бумаге. Мистер Аллейн не терял ни минуты:
19 unread messages
" Farrington ? What is the meaning of this ? Why have I always to complain of you ? May I ask you why you have n't made a copy of that contract between Bodley and Kirwan ? I told you it must be ready by four o'clock . "

«Фаррингтон? Что это значит? Почему я всегда должен на тебя жаловаться? Могу я спросить вас, почему вы не сделали копию контракта между Бодли и Кирваном? Я же говорил тебе, что оно должно быть готово к четырем часам.
20 unread messages
" But Mr.

«Но г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому