Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
' I wo n't go to bed , ' he had shouted , like one who still believed that he had the last word on the subject , ' I wo n't , I wo n't . Nana , it is n't six o'clock yet . Oh dear , oh dear , I sha n't love you any more , Nana . I tell you I wo n't be bathed , I wo n't , I wo n't ! '

’Я не пойду спать,’ кричал он, как человек, который все еще верил, что последнее слово в этом вопросе за ним. - Я не пойду, я не пойду. Нана, еще нет шести часов. О боже, о боже, я больше не буду любить тебя, Нана. Говорю тебе, я не буду мыться, не буду, не буду!
2 unread messages
Then Mrs. Darling had come in , wearing her white evening-gown . She had dressed early because Wendy so loved to see her in her evening-gown , with the necklace George had given her . She was wearing Wendy 's bracelet on her arm ; she had asked for the loan of it . Wendy so loved to lend her bracelet to her mother .

Затем вошла миссис Дарлинг в белом вечернем платье. Она оделась рано, потому что Венди так любила видеть ее в вечернем платье и с ожерельем, которое подарил ей Джордж. На руке у нее был браслет Венди; она попросила одолжить его. Венди так любила одалживать свой браслет матери.
3 unread messages
She had found her two older children playing at being herself and father on the occasion of Wendy 's birth , and John was saying :

Она застала двух своих старших детей, играющих в себя и отца по случаю рождения Венди, и Джон говорил::
4 unread messages
' I am happy to inform you , Mrs. Darling , that you are now a mother , ' in just such a tone as Mr. Darling himself may have used on the real occasion .

"Я счастлив сообщить вам, миссис Дарлинг, что вы теперь мать", - таким тоном, каким, возможно, говорил сам мистер Дарлинг в настоящем случае.
5 unread messages
Wendy had danced with joy , just as the real Mrs. Darling must have done .

Венди танцевала от радости, как, должно быть, и настоящая миссис Дарлинг.
6 unread messages
Then John was born , with the extra pomp that he conceived due to the birth of a male , and Michael came from his bath to ask to be born also , but John said brutally that they did not want any more .

Затем родился Джон, с особой пышностью, которую он зачал из-за рождения мужчины, и Майкл вышел из своей ванны, чтобы тоже попросить родиться, но Джон грубо сказал, что они больше не хотят.
7 unread messages
Michael had nearly cried . 'N obody wants me , ' he said , and of course the lady in evening-dress could not stand that .

Майкл чуть не заплакал. "Я никому не нужен",-сказал он, и, конечно, леди в вечернем платье не могла этого вынести.
8 unread messages
' I do , ' she said , ' I so want a third child . '

- Да, - сказала она, - я так хочу третьего ребенка.
9 unread messages
' Boy or girl ? ' asked Michael , not too hopefully .

’Мальчик или девочка? - спросил Майкл без особой надежды.
10 unread messages
' Boy . '

’Мальчик.
11 unread messages
Then he had leapt into her arms . Such a little thing for Mr. and Mrs.

Затем он прыгнул в ее объятия. Такая мелочь для мистера и миссис
12 unread messages
Darling and Nana to recall now , but not so little if that was to be Michael 's last night in the nursery .

Дорогая и Нана, чтобы вспомнить сейчас, но не так уж мало, если это будет последняя ночь Майкла в детской.
13 unread messages
They go on with their recollections .

Они продолжают свои воспоминания.
14 unread messages
' It was then that I rushed in like a tornado , was n't it ? ' Mr. Darling would say , scorning himself ; and indeed he had been like a tornado .

- Именно тогда я ворвался, как торнадо, не так ли? - говорил мистер Дарлинг, презирая себя; и действительно, он был похож на торнадо.
15 unread messages
Perhaps there was some excuse for him . He , too , had been dressing for the party , and all had gone well with him until he came to his tie . It is an astounding thing to have to tell , but this man , though he knew about stocks and shares , had no real mastery of his tie . Sometimes the thing yielded to him without a contest , but there were occasions when it would have been better for the house if he had swallowed his pride and used a made-up tie .

Возможно, у него было какое-то оправдание. Он тоже одевался для вечеринки, и все шло хорошо, пока он не подошел к галстуку. Поразительно, но этот человек, хотя и разбирался в акциях и акциях, по-настоящему не владел своим галстуком. Иногда вещь уступала ему без борьбы, но бывали случаи, когда для дома было бы лучше, если бы он проглотил свою гордость и использовал накрашенный галстук.
16 unread messages
This was such an occasion . He came rushing into the nursery with the crumpled little brute of a tie in his hand .

Это был такой случай. Он ворвался в детскую с измятым маленьким галстуком в руке.
17 unread messages
' Why , what is the matter , father dear ? '

’В чем дело, дорогой отец?
18 unread messages
'M atter ! ' he yelled ; he really yelled . ' This tie , it will not tie . ' He became dangerously sarcastic . 'N ot round my neck ! Round the bed-post ! Oh yes , twenty times have I made it up round the bed-post , but round my neck , no ! Oh dear no ! begs to be excused ! '

’Дело! он кричал, он действительно кричал. Этот галстук, он не будет завязываться.’ Он стал опасно саркастичным. - Только не на моей шее! Вокруг столбика кровати! О да, я двадцать раз обматывала его вокруг столбика кровати, но вокруг шеи-нет! О боже, нет! умоляет извинить меня!
19 unread messages
He thought Mrs. Darling was not sufficiently impressed , and he went on sternly , ' I warn you of this , mother , that unless this tie is round my neck we do n't go out to dinner to-night , and if I do n't go out to dinner to-night , I never go to the office again , and if I do n't go to the office again , you and I starve , and our children will be flung into the streets . '

Он подумал, что миссис Дарлинг не произвела на него достаточного впечатления, и сурово продолжил: "Я предупреждаю тебя, мама, что, если этот галстук не будет на моей шее, мы не пойдем сегодня обедать, и если я не пойду сегодня обедать, я никогда больше не пойду в офис, и если я снова не пойду в офис, мы с тобой умрем с голоду, и наши дети будут выброшены на улицу".
20 unread messages
Even then Mrs. Darling was placid .

Даже тогда миссис Дарлинг была спокойна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому