Джеймс Барри
Джеймс Барри

Питер Пэн и Венди / Peter Pan and Wendy A2

1 unread messages
A merry hour , a hempen rope ,

Веселый час, пеньковая веревка,
2 unread messages
And hey for Davy Jones . '

И привет Дэви Джонсу.
3 unread messages
At once the lost boys -- but where are they ? They are no longer there . Rabbits could not have disappeared more quickly .

Сразу пропавшие мальчики — но где они? Их там больше нет. Кролики не могли исчезнуть быстрее.
4 unread messages
I will tell you where they are . With the exception of Nibs , who has darted away to reconnoitre , they are already in their home under the ground , a very delightful residence of which we shall see a good deal presently . But how have they reached it ? for there is no entrance to be seen , not so much as a pile of brushwood , which if removed would disclose the mouth of a cave . Look closely , however , and you may note that there are here seven large trees , each having in its hollow trunk a hole as large as a boy . These are the seven entrances to the home under the ground , for which Hook has been searching in vain these many moons . Will he find it to-night ?

Я скажу вам, где они находятся. За исключением Нибса, который бросился на разведку, они уже находятся в своем доме под землей, очень восхитительном жилище, которое мы вскоре увидим. Но как они до него добрались? потому что там не видно никакого входа, даже кучи хвороста, которая, если ее убрать, откроет вход в пещеру. Однако приглядитесь повнимательнее, и вы, возможно, заметите, что здесь есть семь больших деревьев, каждое из которых имеет в своем поломанном стволе отверстие размером с мальчика. Это семь входов в дом под землей, которые Хук тщетно искал все эти долгие луны. Найдет ли он его сегодня вечером?
5 unread messages
As the pirates advanced , the quick eye of Starkey sighted Nibs disappearing through the wood , and at once his pistol flashed out . But an iron claw gripped his shoulder .

Когда пираты приблизились, быстрый глаз Старки заметил, как Нибс исчезает в лесу, и сразу же его пистолет вспыхнул. Но железный коготь схватил его за плечо.
6 unread messages
' Captain , let go , ' he cried , writhing .

’Капитан, отпустите, - крикнул он, извиваясь.
7 unread messages
Now for the first time we hear the voice of Hook . It was a black voice . ' Put back that pistol first , ' it said threateningly .

Теперь мы впервые слышим голос Крюка. Это был черный голос. Сначала убери пистолет, - угрожающе сказал он.
8 unread messages
' It was one of those boys you hate . I could have shot him dead . '

- Это был один из тех парней, которых ты ненавидишь. Я мог бы застрелить его.
9 unread messages
' Ay , and the sound would have brought Tiger Lily 's redskins upon us . Do you want to lose your scalp ? '

- Да, и этот звук навлек бы на нас краснокожих Тигровой Лилии. Ты хочешь лишиться скальпа?
10 unread messages
'S hall I after him , captain , ' asked pathetic Smee , ' and tickle him with Johnny Corkscrew ? ' Smee had pleasant names for everything , and his cutlass was Johnny Corkscrew , because he wriggled it in the wound . One could mention many lovable traits in Smee . For instance , after killing , it was his spectacles he wiped instead of his weapon .

’Мне пойти за ним, капитан, - спросил жалкий Сми, - и пощекотать его Штопором? У Сми были приятные названия для всего, и его саблей был Джонни Штопор, потому что он вертел ее в ране. Можно было бы упомянуть много привлекательных черт в Сми. Например, после убийства он протирал очки, а не оружие.
11 unread messages
' Johnny 's a silent fellow , ' he reminded Hook .

’Джонни молчун,’ напомнил он Хуку.
12 unread messages
'N ot now , Smee , ' Hook said darkly .

’Не сейчас, Сми, - мрачно сказал Хук.
13 unread messages
' He is only one , and I want to mischief all the seven . Scatter and look for them . '

- Он только один, а я хочу навредить всем семерым. Разбегайтесь и ищите их.
14 unread messages
The pirates disappeared among the trees , and in a moment their captain and Smee were alone . Hook heaved a heavy sigh ; and I know not why it was , perhaps it was because of the soft beauty of the evening , but there came over him a desire to confide to his faithful bo 's un the story of his life . He spoke long and earnestly , but what it was all about Smee , who was rather stupid , did not know in the least .

Пираты скрылись за деревьями, и через мгновение их капитан и Сми остались одни. Крюк тяжело вздохнул, и я не знаю, почему, возможно, из-за мягкой красоты вечера, но его охватило желание рассказать своему верному боцману историю своей жизни. Он говорил долго и серьезно, но о чем шла речь, Сми, который был довольно глуп, не знал ни в малейшей степени.
15 unread messages
Anon he caught the word Peter .

Вскоре он уловил слово "Питер".
16 unread messages
'M ost of all , ' Hook was saying passionately , ' I want their captain , Peter Pan . ' Twas he cut off my arm . ' He brandished the hook threateningly . ' I 've waited long to shake his hand with this . Oh , I 'll tear him . '

- Больше всего, - страстно говорил Хук, - мне нужен их капитан, Питер Пэн. Это он отрубил мне руку. Он угрожающе взмахнул крюком. Я долго ждал, чтобы пожать ему руку. О, я его порву.
17 unread messages
' And yet , ' said Smee , ' I have often heard you say that hook was worth a score of hands , for combing the hair and other homely uses . '

’И все же, - сказал Сми, - я часто слышал, как ты говорил, что крюк стоил десятка рук для расчесывания волос и других домашних нужд.
18 unread messages
' Ay , ' the captain answered , ' if I was a mother I would pray to have my children born with this instead of that , ' and he cast a look of pride upon his iron hand and one of scorn upon the other . Then again he frowned .

- Да, - ответил капитан, - если бы я был матерью, я бы молился, чтобы мои дети родились с этим, а не с этим, - и он бросил взгляд гордости на свою железную руку и презрения на другую. Затем он снова нахмурился.
19 unread messages
' Peter flung my arm , ' he said , wincing , ' to a crocodile that happened to be passing by . '

- Питер бросил мою руку, - сказал он, морщась, - крокодилу, который случайно проходил мимо.
20 unread messages
' I have often , ' said Smee , 'n oticed your strange dread of crocodiles . '

’Я часто, - сказал Сми, - замечал твой странный страх перед крокодилами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому