Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
" I am not very strong yet , " she said with low cunning . She said this to make me take her hand , so I took it , and perhaps I patted it a little . Then I walked brusquely to the window . The truth is , I begun to think uncomfortably of the dedication .

«Я еще не очень сильна», — сказала она с небольшой хитростью. Она сказала это, чтобы заставить меня взять ее за руку, поэтому я взял ее и, возможно, немного похлопал по ней. Затем я резко подошел к окну. По правде говоря, я начал с дискомфортом думать о преданности делу.
2 unread messages
I went to the window because , undoubtedly , it would be easier to address her severely from behind , and I wanted to say something that would sting her .

Я подошел к окну, потому что сзади, несомненно, было бы легче обратиться к ней строго, и мне хотелось сказать что-нибудь такое, что ее уязвило бы.
3 unread messages
" When you have quite done , ma'am , " I said , after a long pause , " perhaps you will allow me to say a word . "

— Когда вы закончите, мэм, — сказал я после долгой паузы, — возможно, вы позволите мне сказать слово.
4 unread messages
I could see the back of her head only , but I knew , from David 's face , that she had given him a quick look which did not imply that she was stung . Indeed I felt now , as I had felt before , that though she was agitated and in some fear of me , she was also enjoying herself considerably .

Я мог видеть только ее затылок, но по лицу Дэвида я понял, что она бросила на него быстрый взгляд, который не подразумевал, что ее ужалили. В самом деле, теперь я чувствовал, как и раньше, что, хотя она и была взволнована и немного боялась меня, она в то же время получала значительное удовольствие.
5 unread messages
In such circumstances I might as well have tried to sting a sand-bank , so I said , rather off my watch , " If I have done all this for you , why did I do it ? "

В таких обстоятельствах я с таким же успехом мог бы попытаться ужалить песчаную отмель, поэтому я сказал, невпопад: «Если я сделал все это для вас, почему я это сделал?»
6 unread messages
She made no answer in words , but seemed to grow taller in the chair , so that I could see her shoulders , and I knew from this that she was now holding herself conceitedly and trying to look modest . " Not a bit of it , ma'am , " said I sharply , " that was not the reason at all . "

Она не ответила словами, а как будто подросла на стуле, так что я мог видеть ее плечи, и по этому я понял, что она держится теперь высокомерно и старается казаться скромной. - Ни капельки, сударыня, - резко сказал я, - причина вовсе не в этом.
7 unread messages
I was pleased to see her whisk round , rather indignant at last .

Мне было приятно видеть, как она резко обернулась и, наконец, немного возмутилась.
8 unread messages
" I never said it was , " she retorted with spirit , " I never thought for a moment that it was . " She added , a trifle too late in the story , " Besides , I do n't know what you are talking of . "

«Я никогда не говорила, что это так, — ответила она воодушевленно, — я ни на мгновение не думала, что это так». И добавила, немного опоздав: «Кроме того, я не понимаю, о чем вы говорите».
9 unread messages
I think I must have smiled here , for she turned from me quickly , and became quite little in the chair again .

Думаю, здесь я, должно быть, улыбнулась, потому что она быстро отвернулась от меня и снова стала совсем маленькой в ​​кресле.
10 unread messages
" David , " said I mercilessly , " did you ever see your mother blush ? "

— Дэвид, — безжалостно сказал я, — ты когда-нибудь видел, чтобы твоя мать краснела?
11 unread messages
" What is blush ? "

«Что такое румянец?»
12 unread messages
" She goes a beautiful pink colour . "

«Она красивого розового цвета».
13 unread messages
David , who had by this time broken my connection with the head office , crossed to his mother expectantly .

Дэвид, который к этому времени разорвал мою связь с головным офисом, в ожидании подошел к матери.
14 unread messages
" I do n't , David , " she cried .

— Нет, Дэвид, — закричала она.
15 unread messages
" I think , " said I , " she will do it now , " and with the instinct of a gentleman I looked away . Thus I can not tell what happened , but presently David exclaimed admiringly , " Oh , mother , do it again ! "

«Я думаю, — сказал я, — что она сейчас это сделает», и с инстинктом джентльмена я отвернулся. Поэтому я не могу сказать, что произошло, но вскоре Дэвид восхищенно воскликнул: «О, мама, сделай это еще раз!»
16 unread messages
As she would not , he stood on the fender to see in the mantel-glass whether he could do it himself , and then Mary turned a most candid face on me , in which was maternity rather than reproach . Perhaps no look given by woman to man affects him quite so much .

Поскольку она этого не хотела, он встал на решетку, чтобы посмотреть в каминное стекло, сможет ли он сделать это сам, и тогда Мэри повернула ко мне самое откровенное лицо, в котором было скорее материнство, чем упрек. Пожалуй, ни один взгляд женщины на мужчину не действует на него так сильно.
17 unread messages
" You see , " she said radiantly and with a gesture that disclosed herself to me , " I can forgive even that . You long ago earned the right to hurt me if you want to . "

— Видите ли, — сказала она лучезарно и жестом, который открылся мне, — я могу простить и это. Ты давно заслужил право причинить мне боль, если захочешь.
18 unread messages
It weaned me of all further desire to rail at Mary , and I felt an uncommon drawing to her .

Это отучило меня от всякого дальнейшего желания ругать Мэри, и я почувствовал к ней необычное влечение.
19 unread messages
" And if I did think that for a little while -- , " she went on , with an unsteady smile .

— А если бы я хоть какое-то время думала, что… — продолжала она с нетвердой улыбкой.
20 unread messages
" Think what ? " I asked , but without the necessary snap .

"Думаю, что?" Я спросил, но без нужной оснастки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому