Джеймс Барри
Джеймс Барри

Белая птичка / white bird A2

1 unread messages
David was quite carried away by the reality of it . " Father has the key ! " he screamed

Дэвид был совершенно увлечен реальностью происходящего. «Ключ у отца!» он кричал
2 unread messages
" He opened the door , " I said grandly , " and your mother rushed in , and next moment her Benjamin was in her arms . "

«Он открыл дверь, — сказал я величественно, — и твоя мать ворвалась в комнату, и в следующий момент ее Бенджамин был у нее на руках».
3 unread messages
There was a pause .

Наступила пауза.
4 unread messages
" Barbara , " corrected David .

«Барбара», — поправил Дэвид.
5 unread messages
" Benjamin , " said I doggedly .

— Бенджамин, — упрямо сказал я.
6 unread messages
" Is that a girl 's name ? "

— Это имя девушки?
7 unread messages
" No , it 's a boy 's name . "

«Нет, это имя мальчика».
8 unread messages
" But mother wants a girl , " he said , very much shaken .

«Но мама хочет девочку», — сказал он, очень потрясенный.
9 unread messages
" Just like her presumption , " I replied testily . " It is to be a boy , David , and you can tell her I said so . "

— Точно так же, как и ее самонадеянность, — раздраженно ответил я. «Это будет мальчик, Дэвид, и ты можешь сказать ей, что я так сказал».
10 unread messages
He was in a deplorable but most unselfish state of mind . A boy would have suited him quite well , but he put self aside altogether and was pertinaciously solicitous that Mary should be given her fancy .

Он находился в плачевном, но весьма бескорыстном душевном состоянии. Мальчик вполне бы ему подошел, но он совершенно отбросил себя и настойчиво заботился о том, чтобы Мэри была отдана на откуп ее фантазии.
11 unread messages
" Barbara , " he repeatedly implored me .

«Барбара», — неоднократно умолял он меня.
12 unread messages
" Benjamin , " I replied firmly .

«Бенджамин», — твердо ответил я.
13 unread messages
For long I was obdurate , but the time was summer , and at last I agreed to play him for it , a two-innings match . If he won it was to be a girl , and if I won it was to be a boy .

Долго я был упрям, но время было летом, и наконец я согласился сыграть с ним матч в два иннинга. Если он выиграет, то это должна быть девочка, а если выиграю я, то это будет мальчик.
14 unread messages
I think there has not been so much on a cricket match since the day when Sir Horace Mann walked about Broad Ha ' penny agitatedly cutting down the daisies with his stick . And , be it remembered , the heroes of Hambledon played for money and renown only , while David was champion of a lady . A lady ! May we not prettily say of two ladies ? There were no spectators of our contest except now and again some loiterer in the Gardens who little thought what was the stake for which we played , but can not we conceive Barbara standing at the ropes and agitatedly cutting down the daisies every time David missed the ball ? I tell you , this was the historic match of the Gardens .

Я думаю, что на крикетном матче не было так много событий с того дня, когда сэр Хорас Манн гулял по Брод-Хапенни и в волнении срезал маргаритки своей палкой. И помните, что герои Хэмблдона играли только ради денег и славы, а Дэвид был чемпионом среди женщин. Дама! Не могли бы мы красиво сказать о двух дамах? Зрителей нашего состязания не было, за исключением время от времени каких-нибудь слоняющихся в саду, которые мало задумывались о том, на какую ставку мы играем, но разве мы не можем себе представить, чтобы Барбара стояла у канатов и в волнении срезала маргаритки каждый раз, когда Дэвид пропускал мяч? Говорю вам, это был исторический матч Садов.
15 unread messages
David wanted to play on a pitch near the Round Pond with which he is familiar , but this would have placed me at a disadvantage , so I insisted on unaccustomed ground , and we finally pitched stumps in the Figs . We could not exactly pitch stumps , for they are forbidden in the Gardens , but there are trees here and there which have chalk-marks on them throughout the summer , and when you take up your position with a bat near one of these you have really pitched stumps . The tree we selected is a ragged yew which consists of a broken trunk and one branch , and I viewed the ground with secret satisfaction , for it falls slightly at about four yards ' distance from the tree , and this exactly suits my style of bowling .

Дэвид хотел играть на поле возле Круглого пруда, который ему знаком, но это поставило бы меня в невыгодное положение, поэтому я настоял на непривычном грунте, и в конце концов мы забросали пни в Инжир. Мы не могли разбрасывать пни, потому что они запрещены в Садах, но кое-где есть деревья, на которых в течение всего лета остаются пометки мелом, и когда вы занимаете позицию с битой возле одного из них, вы действительно скошенные пни. Дерево, которое мы выбрали, представляет собой оборванный тис, состоящий из сломанного ствола и одной ветки, и я рассматривал землю с тайным удовлетворением, поскольку он слегка падает на расстоянии примерно четырех ярдов от дерева, и это как раз соответствует моему стилю игры в боулинг.
16 unread messages
I won the toss and after examining the wicket decided to take first knock . As a rule when we play the wit at first flows free , but on this occasion I strode to the crease in an almost eerie silence .

Я выиграл жеребьевку и, осмотрев калитку, решил сделать первый удар. Как правило, когда мы играем в остроумие, сначала течет свободно, но в этот раз я подошел к складке в почти жуткой тишине.
17 unread messages
David had taken off his blouse and rolled up his shirt-sleeves , and his teeth were set , so I knew he would begin by sending me down some fast ones .

Дэвид снял блузку и закатал рукава рубашки, и его зубы были стиснуты, так что я знал, что он начнет с того, что пришлет мне несколько быстрых.
18 unread messages
His delivery is underarm and not inelegant , but he sometimes tries a round-arm ball , which I have seen double up the fielder at square leg . He has not a good length , but he varies his action bewilderingly , and has one especially teasing ball which falls from the branches just as you have stepped out of your ground to look for it . It was not , however , with his teaser that he bowled me that day . I had notched a three and two singles , when he sent me down a medium to fast which got me in two minds and I played back to it too late . Now , I am seldom out on a really grassy wicket for such a meagre score , and as David and I changed places without a word , there was a cheery look on his face that I found very galling . He ran in to my second ball and cut it neatly to the on for a single , and off my fifth and sixth he had two pretty drives for three , both behind the wicket . This , however , as I hoped , proved the undoing of him , for he now hit out confidently at everything , and with his score at nine I beat him with my shooter .

Его подача направлена ​​под руку и не является неизящной, но иногда он пытается выполнить мяч с круглой руки, что, как я видел, удваивает полевого игрока с квадратной ногой. У него не очень хорошая длина, но он ошеломляюще меняет свои действия, и у него есть один особенно дразнящий мяч, который падает с ветвей, как только вы выходите из земли, чтобы его найти. Однако в тот день он сбил меня с толку не своим тизером. Я набрал три и два сингла, когда он отправил меня на среднюю или быструю скорость, из-за чего у меня возникли сомнения, и я вернулся к этому слишком поздно. Теперь я редко выхожу на по-настоящему травянистую калитку за такой скудный счет, и когда мы с Дэвидом, не сказав ни слова, поменялись местами, на его лице появилось радостное выражение, которое меня очень раздражало. Он подбежал к моему второму мячу и аккуратно перерезал его на одиночный, а после моего пятого и шестого мяча он сделал два красивых удара из трех, оба за калитку. Однако это, как я и надеялся, погубило его, поскольку теперь он уверенно бил во все, и с его счетом в девять я победил его из своего шутера.
19 unread messages
The look was now on my face .

Это выражение теперь было на моем лице.
20 unread messages
I opened my second innings by treating him with uncommon respect , for I knew that his little arm soon tired if he was unsuccessful , and then when he sent me loose ones I banged him to the railings . What cared I though David 's lips were twitching .

Я начал свою вторую подачу, отнесясь к нему с необычайным уважением, поскольку знал, что его маленькая ручка скоро устанет, если он потерпит неудачу, а затем, когда он послал мне свободные подачи, я швырнул его к перилам. Какое мне дело до того, что губы Дэвида дернулись.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому