Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн в Кенсингтонском Саду / Peter Pan in Kensington Gardens A2

1 unread messages
' Of course , ' she said , ' I am rather plain , ' and this made Maimie uncomfortable , for indeed the simple little creature was almost quite plain for a fairy .

"Конечно, - сказала она, - я довольно некрасива", и это заставило Мейми почувствовать себя неловко, потому что на самом деле это простое маленькое существо было почти совсем некрасивым для феи.
2 unread messages
It was difficult to know what to reply .

Трудно было придумать, что ответить.
3 unread messages
' I see you think I have no chance , ' Brownie said falteringly .

- Я вижу, ты думаешь, что у меня нет шансов, - запинаясь, сказал Брауни.
4 unread messages
' I do n't say that , ' Maimie answered politely ; ' of course your face is just a tiny bit homely , but -- -- ' Really it was quite awkward for her .

"Я этого не говорю, — вежливо ответила Мейми, — конечно, ваше лицо немного невзрачное, но..." На самом деле ей было довольно неловко.
5 unread messages
Fortunately she remembered about her father and the bazaar . He had gone to a fashionable bazaar where all the most beautiful ladies in London were on view for half a crown the second day , but on his return home , instead of being dissatisfied with Maimie 's mother , he had said , ' You ca n't think , my dear , what a relief it is to see a homely face again . '

К счастью, она вспомнила об отце и базаре. Он отправился на модный базар, где на второй день все самые красивые дамы Лондона были выставлены на обозрение за полкроны, но по возвращении домой, вместо того чтобы быть недовольным матерью Мейми, он сказал: "Ты не можешь себе представить, моя дорогая, какое облегчение снова увидеть некрасивое лицо".
6 unread messages
Maimie repeated this story , and it fortified Brownie tremendously , indeed she had no longer the slightest doubt that the Duke would choose her . So she scudded away up the ribbon , calling out to Maimie not to follow lest the Queen should mischief her .

Мейми повторила эту историю, и это чрезвычайно укрепило Брауни, действительно, у нее больше не было ни малейшего сомнения в том, что герцог выберет ее. Поэтому она поспешила вверх по ленте, крикнув Мейми, чтобы та не следовала за ней, чтобы королева не причинила ей вреда.
7 unread messages
But Maimie 's curiosity tugged her forward , and presently at the seven Spanish chestnuts she saw a wonderful light . She crept forward until she was quite near it , and then she peeped from behind a tree .

Но любопытство Мейми потянуло ее вперед, и вскоре у семи испанских каштанов она увидела чудесный свет. Она кралась вперед, пока не оказалась совсем рядом с ним, а затем выглянула из-за дерева.
8 unread messages
The light , which was as high as your head above the ground , was composed of myriads of glow-worms all holding on to each other , and so forming a dazzling canopy over the fairy ring . There were thousands of little people looking on , but they were in shadow and drab in colour compared to the glorious creatures within that luminous circle , who were so bewilderingly bright that Maimie had to wink hard all the time she looked at them .

Свет, который был на высоте вашей головы над землей, состоял из мириад светлячков, которые держались друг за друга и таким образом образовывали ослепительный навес над волшебным кольцом. На них смотрели тысячи маленьких людей, но они были в тени и тусклого цвета по сравнению с великолепными созданиями внутри этого светящегося круга, которые были настолько ошеломляюще яркими, что Мейми приходилось усиленно подмигивать все время, пока она смотрела на них.
9 unread messages
It was amazing and even irritating to her that the Duke of Christmas Daisies should be able to keep out of love for a moment : yet out of love his dusky grace still was : you could see it by the shamed looks of the Queen and court ( though they pretended not to care ) , by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on , and by his own most dreary face .

Ее удивляло и даже раздражало, что герцог Рождественских Ромашек хоть на мгновение смог удержаться от любви: и все же из-за любви его смуглая грация все еще была: это было видно по пристыженным взглядам королевы и придворных (хотя они притворялись, что им все равно), по тому, как милые дамы, выдвинутые вперед для его одобрения, разрыдались, когда им сказали пройти дальше, и по его собственному самому унылому лицу.
10 unread messages
Maimie could also see the pompous doctor feeling the Duke 's heart and hear him give utterance to his parrot cry , and she was particularly sorry for the Cupids , who stood in their fools ' caps in obscure places and , every time they heard that ' Cold , quite cold , ' bowed their disgraced little heads .

Мейми также видела, как напыщенный доктор щупает сердце герцога, и слышала, как он издает свой крик попугая, и ей было особенно жаль Купидонов, которые стояли в своих дурацких шапочках в темных местах и каждый раз, когда они слышали это "Холодно, совсем холодно", склоняли свои опозоренные маленькие головки.
11 unread messages
She was disappointed not to see Peter Pan , and I may as well tell you now why he was so late that night . It was because his boat had got wedged on the Serpentine between fields of floating ice , through which he had to break a perilous passage with his trusty paddle .

Она была разочарована, не увидев Питера Пэна, и я могу теперь рассказать вам, почему он так поздно пришел в тот вечер. Это было потому, что его лодка застряла на Серпантине между полями плавучего льда, через которые ему пришлось пробивать опасный проход своим верным веслом.
12 unread messages
The fairies had as yet scarcely missed him , for they could not dance , so heavy were their hearts . They forget all the steps when they are sad , and remember them again when they are merry . David tells me that fairies never say , ' We feel happy ' : what they say is , ' We feel dancey . '

Феи до сих пор едва ли скучали по нему, потому что они не могли танцевать, так тяжело было на их сердцах. Они забывают все шаги, когда им грустно, и вспоминают их снова, когда им весело. Дэвид говорит мне, что феи никогда не говорят: "Мы чувствуем себя счастливыми": они говорят: "Мы чувствуем себя танцующими".
13 unread messages
Well , they were looking very undancey indeed , when sudden laughter broke out among the onlookers , caused by Brownie , who had just arrived and was insisting on her right to be presented to the Duke .

Что ж, они действительно выглядели очень непристойно, когда среди зрителей внезапно раздался смех, вызванный Брауни, которая только что прибыла и настаивала на своем праве быть представленной герцогу.
14 unread messages
Maimie craned forward eagerly to see how her friend fared , though she had really no hope ; no one seemed to have the least hope except Brownie herself , who , however , was absolutely confident . She was led before his grace , and the doctor putting a finger carelessly on the ducal heart , which for convenience ' sake was reached by a little trap-door in his diamond shirt , had begun to say mechanically , ' Cold , qui -- , ' when he stopped abruptly .

Мейми нетерпеливо вытянула шею, чтобы посмотреть, как дела у ее подруги, хотя на самом деле у нее не было никакой надежды; казалось, ни у кого не было ни малейшей надежды, кроме самой Брауни, которая, однако, была абсолютно уверена. Ее привели к его светлости, и доктор, небрежно приложив палец к герцогскому сердцу, до которого для удобства можно было добраться с помощью маленького люка в его бриллиантовой рубашке, начал механически говорить: "Холодно, тихо", когда он резко остановился.
15 unread messages
' What 's this , ' he cried , and first he shook the heart like a watch , and then he put his ear to it .

’Что это?" - воскликнул он и сначала потряс сердце, как часы, а потом приложил к нему ухо.
16 unread messages
' Bless my soul ! ' cried the doctor , and by this time of course the excitement among the spectators was tremendous , fairies fainting right and left .

’ Благослови господь мою душу! - воскликнул доктор, и к этому времени, конечно, волнение среди зрителей было огромным, феи падали в обморок направо и налево.
17 unread messages
Everybody stared breathlessly at the Duke , who was very much startled , and looked as if he would like to run away . ' Good gracious me ! ' the doctor was heard muttering , and now the heart was evidently on fire , for he had to jerk his fingers away from it and put them in his mouth .

Все, затаив дыхание, уставились на герцога, который был очень напуган и выглядел так, словно хотел убежать.’ Боже милостивый!’ было слышно, как бормочет доктор, и теперь сердце, очевидно, горело, потому что ему пришлось отдернуть от него пальцы и сунуть их в рот.
18 unread messages
The suspense was awful .

Ожидание было ужасным.
19 unread messages
Then in a loud voice , and bowing low , 'M y Lord Duke , ' said the physician elatedly , ' I have the honour to inform your excellency that your grace is in love . '

Затем громким голосом и с низким поклоном: "Милорд герцог, - радостно сказал врач, - я имею честь сообщить вашему превосходительству, что ваша светлость влюблены".
20 unread messages
You ca n't conceive the effect of it . Brownie held out her arms to the Duke and he flung himself into them , the Queen leapt into the arms of the Lord Chamberlain , and the ladies of the court leapt into the arms of her gentlemen , for it is etiquette to follow her example in everything . Thus in a single moment about fifty marriages took place , for if you leap into each other 's arms it is a fairy wedding . Of course a clergyman has to be present .

Вы не можете себе представить, какой эффект это произведет. Брауни протянула герцогу руки, и он бросился в них, королева бросилась в объятия лорда-камергера, а придворные дамы бросились в объятия своих кавалеров, ибо этикет требует следовать ее примеру во всем. Таким образом, в одно мгновение произошло около пятидесяти браков, потому что, если вы прыгнете друг другу в объятия, это будет сказочная свадьба. Конечно, священнослужитель должен присутствовать.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому