Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джеймс Барри

Джеймс Барри
Питер Пэн в Кенсингтонском Саду / Peter Pan in Kensington Gardens A2

1 unread messages
How the crowd cheered and leapt ! Trumpets brayed , the moon came out , and immediately a thousand couples seized hold of its rays as if they were ribbons in a May dance and waltzed in wild abandon round the fairy ring . Most gladsome sight of all , the Cupids plucked the hated fools ' caps from their heads and cast them high in the air . And then Maimie went and spoiled everything .

Как ликовала и прыгала толпа! Заревели трубы, взошла луна, и сразу же тысячи пар ухватились за ее лучи, как будто это были ленты в майском танце, и в дикой непринужденности закружились по волшебному кольцу. Самое радостное зрелище из всех - Купидоны сорвали с голов ненавистных дураков шапки и подбросили их высоко в воздух. А потом Мейми пошла и все испортила.
2 unread messages
She could n't help it . She was crazy with delight over her little friend 's good fortune , so she took several steps forward and cried in an ecstasy , ' O Brownie , how splendid ! '

Она ничего не могла с собой поделать. Она была вне себя от восторга по поводу удачи своей маленькой подруги, поэтому сделала несколько шагов вперед и в экстазе воскликнула: "О Брауни, как великолепно!"
3 unread messages
Everybody stood still , the music ceased , the lights went out , and all in the time you may take to say , ' Oh dear ! '

Все замерли, музыка смолкла, свет погас, и все это время вы можете сказать: "О боже!"
4 unread messages
An awful sense of her peril came upon Maimie ; too late she remembered that she was a lost child in a place where no human must be between the locking and the opening of the gates ; she heard the murmur of an angry multitude ; she saw a thousand swords flashing for her blood , and she uttered a cry of terror and fled .

Ужасное ощущение нависшей над ней опасности охватило Мейми; слишком поздно она вспомнила, что была потерянным ребенком в месте, где не должно быть человека между запиранием и открытием ворот; она услышала ропот разгневанной толпы; она увидела, как тысячи мечей сверкнули, требуя ее крови, и она издала крик ужаса и убежала.
5 unread messages
How she ran ! and all the time her eyes were starting out of her head . Many times she lay down , and then quickly jumped up and ran on again . Her little mind was so entangled in terrors that she no longer knew she was in the Gardens . The one thing she was sure of was that she must never cease to run , and she thought she was still running long after she had dropped in the Figs and gone to sleep . She thought the snowflakes falling on her face were her mother kissing her good-night . She thought her coverlet of snow was a warm blanket , and tried to pull it over her head . And when she heard talking through her dreams she thought it was mother bringing father to the nursery door to look at her as she slept . But it was the fairies .

Как она бежала! и все это время ее глаза вылезали из орбит. Много раз она ложилась, а потом быстро вскакивала и снова бежала дальше. Ее маленький разум был так поглощен ужасами, что она больше не осознавала, что находится в Саду. Единственное, в чем она была уверена, так это в том, что никогда не должна прекращать бежать, и ей казалось, что она все еще бежит еще долго после того, как упала в Фиги и заснула. Она подумала, что снежинки, падающие ей на лицо, - это ее мать, целующая ее на ночь. Она подумала, что ее снежное покрывало было теплым одеялом, и попыталась натянуть его на голову. И когда она услышала разговор во сне, то подумала, что это мама привела отца к двери детской, чтобы посмотреть на нее, пока она спит. Но это были феи.
6 unread messages
I am very glad to be able to say that they no longer desired to mischief her . When she rushed away they had rent the air with such cries as 'S lay her ! ' ' Turn her into something extremely unpleasant ! ' and so on , but the pursuit was delayed while they discussed who should march in front , and this gave Duchess Brownie time to cast herself before the Queen and demand a boon .

Я очень рад, что могу сказать, что они больше не желали ей зла. Когда она бросилась прочь, они огласили воздух такими криками, как "Убейте ее!"’ Превратите ее во что-нибудь крайне неприятное!’ и так далее, но преследование было отложено, пока они обсуждали, кто должен идти впереди, и это дало герцогине Брауни время предстать перед королевой и потребовать милости.
7 unread messages
Every bride has a right to a boon , and what she asked for was Maimie 's life . ' Anything except that , ' replied Queen Mab sternly , and all the fairies echoed , ' Anything except that . ' But when they learned how Maimie had befriended Brownie and so enabled her to attend the ball to their great glory and renown , they gave three huzzas for the little human , and set off , like an army , to thank her , the court advancing in front and the canopy keeping step with it . They traced Maimie easily by her footprints in the snow .

Каждая невеста имеет право на благодеяние, и то, о чем она просила, - это жизнь Мейми.’ Что угодно, кроме этого, - строго ответила королева Мэб, и все феи повторили: "Что угодно, кроме этого". Но когда они узнали, как Мейми подружилась с Брауни и таким образом позволила ей присутствовать на балу к их великой славе и известности, они трижды прокричали "ура" маленькому человеку и отправились, как армия, благодарить ее, двор шел впереди, а навес шел в ногу с ним. Они легко выследили Мейми по ее следам на снегу.
8 unread messages
But though they found her deep in snow in the Figs , it seemed impossible to thank Maimie , for they could not waken her . They went through the form of thanking her -- that is to say , the new King stood on her body and read her a long address of welcome , but she heard not a word of it . They also cleared the snow off her , but soon she was covered again , and they saw she was in danger of perishing of cold .

Но хотя они нашли ее глубоко в снегу на Инжире, казалось невозможным поблагодарить Мейми, потому что они не могли ее разбудить. Они прошли через форму благодарности ей — то есть новый король встал на ее тело и прочитал ей длинную приветственную речь, но она не услышала ни слова из этого. Они также очистили ее от снега, но вскоре она снова была покрыта, и они увидели, что ей грозит опасность умереть от холода.
9 unread messages
' Turn her into something that does not mind the cold , ' seemed a good suggestion of the doctors , but the only thing they could think of that does not mind cold was a snowflake . ' And it might melt , ' the Queen pointed out , so that idea had to be given up .

’Превратите ее во что-то, что не боится холода", - казалось хорошим предложением врачей, но единственное, что они могли придумать, что не боится холода, - это снежинка". И он может растаять, - заметила королева, так что от этой идеи пришлось отказаться.
10 unread messages
A magnificent attempt was made to carry her to a sheltered spot , but though there were so many of them she was too heavy . By this time all the ladies were crying in their handkerchiefs , but presently the Cupids had a lovely idea . ' Build a house round her , ' they cried , and at once everybody perceived that this was the thing to do ; in a moment a hundred fairy sawyers were among the branches , architects were running round Maimie , measuring her ; a bricklayer 's yard sprang up at her feet , seventy-five masons rushed up with the foundation-stone , and the Queen laid it , overseers were appointed to keep the boys off , scaffoldings were run up , the whole place rang with hammers and chisels and turning-lathes , and by this time the roof was on and the glaziers were putting in the windows .

Была предпринята великолепная попытка перенести ее в укромное место, но, хотя их было так много, она была слишком тяжелой. К этому времени все дамы плакали в носовые платки, но вскоре Купидонам пришла в голову прекрасная идея.’ Постройте вокруг нее дом", - закричали они, и все сразу поняли, что это нужно сделать; в одно мгновение сотня фей-пильщиков оказалась среди ветвей, архитекторы бегали вокруг Мейми, измеряя ее; у ее ног возник двор каменщика, семьдесят пять каменщиков бросились с камнем фундамента, и королева заложила его, были назначены надзиратели, чтобы не пускать мальчиков, были подняты строительные леса, все место звенело молотками, зубилами и токарными станками, и к этому времени крыша была готова, а стекольщики ставили окна.
11 unread messages
The house was exactly the size of Maimie , and perfectly lovely . One of her arms was extended , and this had bothered them for a second , but they built a verandah round it leading to the front door . The windows were the size of a coloured picture-book and the door rather smaller , but it would be easy for her to get out by taking off the roof .

Дом был в точности размером с Мейми и совершенно прелестен. Одна ее рука была вытянута, и это на секунду обеспокоило их, но они построили вокруг нее веранду, ведущую к входной двери. Окна были размером с цветную книжку с картинками, а дверь немного меньше, но ей было бы легко выбраться, сняв крышу.
12 unread messages
The fairies , as is their custom , clapped their hands with delight over their cleverness , and they were so madly in love with the little house that they could not bear to think they had finished it . So they gave it ever so many little extra touches , and even then they added more extra touches .

Феи, по своему обыкновению, захлопали в ладоши от восторга по поводу своей сообразительности, и они были так безумно влюблены в маленький домик, что им было невыносимо думать, что они его закончили. Поэтому они придали ему так много маленьких дополнительных штрихов, и даже тогда они добавили еще больше дополнительных штрихов.
13 unread messages
For instance , two of them ran up a ladder and put on a chimney .

Например, двое из них взбежали по лестнице и поставили дымоход.
14 unread messages
'N ow we fear it is quite finished , ' they sighed .

’Теперь мы боимся, что все кончено", - вздохнули они.
15 unread messages
But no , for another two ran up the ladder , and tied some smoke to the chimney .

Но нет, еще двое взбежали по лестнице и привязали немного дыма к трубе.
16 unread messages
' That certainly finishes it , ' they said reluctantly .

"На этом все, конечно, заканчивается", - неохотно сказали они.
17 unread messages
'N ot at all , ' cried a glow-worm ; ' if she were to wake without seeing a night-light she might be frightened , so I shall be her night-light . '

’Вовсе нет, - воскликнул светлячок, - если бы она проснулась, не увидев ночника, она могла бы испугаться, поэтому я буду ее ночником".
18 unread messages
' Wait one moment , ' said a china merchant , ' and I shall make you a saucer . '

’Подождите минутку, - сказал торговец фарфором, - и я сделаю вам блюдце".
19 unread messages
Now , alas ! it was absolutely finished .

Теперь, увы! все было абсолютно закончено.
20 unread messages
Oh , dear no !

О боже, нет!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому