Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
One evening after dinner , David was sitting in the living room when suddenly he imagined one of the female patients rushing toward the stairway railing outside the ward door — a steep three - floor drop down the center staircase . Ragen , who always thought David was weird for thinking these kinds of things , realized that what David was seeing was probably happening . He took the spot , dashing down the corridor and up the steps , slamming open the door and running out into the hallway .

Однажды вечером после ужина Дэвид сидел в гостиной, когда внезапно представил, как одна из пациенток мчится к перилам лестницы за дверью палаты — крутому трехэтажному спуску вниз по центральной лестнице. Рейджен, который всегда считал Дэвида странным из-за того, что он думал о таких вещах, понял, что то, что видел Дэвид, вероятно, и происходило. Он занял это место, бросился по коридору, поднялся по ступенькам, хлопнул дверью и выбежал в коридор.
2 unread messages
Katherine Gillott , the mental health technician who had been sitting in the office near the exit , jumped up from her desk and ran after him . She reached the corridor in time to see him grab the girl , who had already gone over the railing . He held on and pulled her up . When Gillott brought her back inside , Ragen slipped away . . .

Кэтрин Гиллотт, техник-психиатр, сидевшая в кабинете возле выхода, вскочила из-за стола и побежала за ним. Она добралась до коридора как раз вовремя, чтобы увидеть, как он схватил девушку, которая уже перелезла через перила. Он удержался и потянул ее вверх. Когда Джиллотт вернул ее внутрь, Раген ускользнул. . .
3 unread messages
David felt the pain in his arms .

Дэвид почувствовал боль в руках.
4 unread messages
In addition to the general therapy he had been giving Billy from the beginning to strengthen his control of the consciousness , Dr . Caul used hypnotherapy and taught his patient autosuggestion techniques to help alleviate tension . Weekly group therapy sessions with two other multiple personality patients enabled Billy to understand more about his condition by seeing its effects on other people . His switching was less and less frequent , and Caul felt his patient was improving .

В дополнение к общей терапии, которую он давал Билли с самого начала, чтобы усилить его контроль над сознанием, доктор Кол использовал гипнотерапию и обучал своих пациентов методам самовнушения, чтобы помочь облегчить напряжение. Еженедельные сеансы групповой терапии с двумя другими пациентами с множественной личностью позволили Билли лучше понять свое состояние, увидев его влияние на других людей. Его смена была все реже и реже, и Кол чувствовал, что его пациенту становится лучше.
5 unread messages
As Billy the Teacher began chafing at his restrictions , Dr . Caul systematically extended his privileges and freedom , first allowing him to leave the building with an attendant , then letting him sign himself out , as other patients did , for short walks — but only on hospital grounds . Billy used this time to test the pollution levels at various points along the Hocking River . He made plans to attend classes at Ohio University in the spring of 1979 , to study physics , biology and art . He began to keep a chart of his moods .

Когда Билли Учитель начал раздражаться из-за своих ограничений, доктор Кол систематически расширял его привилегии и свободу, сначала позволяя ему покидать здание с сопровождающим, а затем позволяя ему выходить из здания, как это делали другие пациенты, на короткие прогулки — но только на короткие прогулки. территория больницы. Билли использовал это время, чтобы проверить уровень загрязнения в различных точках реки Хокинг. Весной 1979 года он планировал посетить занятия в Университете Огайо, чтобы изучать физику, биологию и искусство. Он начал вести график своего настроения.
6 unread messages
In mid - January , Billy pressed Dr . Caul to extend to him the privilege many other patients had — of going into town . He needed to have his hair cut , to go to the bank , to see his lawyer , to buy art supplies and books .

В середине января Билли потребовал от доктора Кола предоставить ему привилегию, которую имели многие другие пациенты, — возможность ездить в город. Ему нужно было подстричься, сходить в банк, встретиться с адвокатом, купить художественные принадлежности и книги.
7 unread messages
At first Billy was allowed to leave the grounds only when accompanied by two hospital employees . Things went well , and soon Caul decided to allow him to leave with only one attendant . There seemed to be no problem .

Сначала Билли разрешили покинуть территорию только в сопровождении двух сотрудников больницы. Дела пошли хорошо, и вскоре Кол решил позволить ему уйти только с одним сопровождающим. Казалось, проблем не было.
8 unread messages
A few college students , recognizing him from his pictures in the newspapers and on television , waved to him . It made him feel good . Maybe not everyone hated him for what he had done . Maybe society wasn ’ t totally against him , after all .

Несколько студентов колледжа, узнав его по фотографиям в газетах и ​​на телевидении, помахали ему рукой. Это заставило его чувствовать себя хорошо. Возможно, не все ненавидели его за то, что он сделал. В конце концов, возможно, общество не было полностью против него.
9 unread messages
Finally Billy asked that his therapy take the next step . He had been a good patient , he argued . He had learned to trust others around him . Now his doctor had to show him that he was trusted as well . Other patients , many of them with more severe mental illness than his own , were allowed to go into town unattended . He wanted the same privilege .

Наконец Билли попросил, чтобы его терапия сделала следующий шаг. Он утверждал, что был хорошим пациентом. Он научился доверять окружающим. Теперь его доктору пришлось показать ему, что ему тоже доверяют. Другим пациентам, многие из которых страдали более тяжелыми психическими заболеваниями, чем его собственное, разрешили выйти в город без присмотра. Он хотел такой же привилегии.
10 unread messages
Caul agreed that Billy was ready .

Кол согласился, что Билли готов.
11 unread messages
To make certain there would be no misunderstandings , Caul checked with Superintendent Sue Foster and concerned law - enforcement officials . Conditions were set : The hospital was to notify the police in Athens and the Adult Parole Authority in Lancaster each time Milligan left the grounds unattended or ’ returned to the hospital . Billy agreed to abide by the rules .

Чтобы убедиться в отсутствии недоразумений, Кол связался с суперинтендантом Сью Фостер и соответствующими представителями правоохранительных органов. Были поставлены условия: больница должна была уведомлять полицию Афин и Управление по условно-досрочному освобождению взрослых в Ланкастере каждый раз, когда Миллиган покидал территорию без присмотра или возвращался в больницу. Билли согласился соблюдать правила.
12 unread messages
" We ’ ve got to plan ahead , Billy , " Caul said . " We ’ ve got to consider some of the things you might face out on the street alone . " ,

«Нам нужно планировать заранее, Билли», — сказал Кол. «Мы должны учитывать некоторые вещи, с которыми вы можете столкнуться на улице в одиночку». ,
13 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
14 unread messages
" Let ’ s think of things that might happen and how you might respond . Suppose you were walking down Court Street and a female saw you , recognized you and just walked up to you and slapped the hell out of you right across your face without any warning . Do you understand that ’ s a possibility ? People know who you are .

«Давайте подумаем о том, что может произойти, и о том, как вы можете на это отреагировать. Предположим, вы шли по Корт-стрит, и женщина увидела вас, узнала, просто подошла к вам и без всякого предупреждения ударила вас прямо по лицу. Вы понимаете, что это возможно? Люди знают, кто вы.
15 unread messages
What would you do ? "

Что бы вы сделали?"
16 unread messages
Billy put his hand to his cheek . " I would just step aside and walk around her . "

Билли приложил руку к щеке. «Я бы просто отошел в сторону и обошел ее».
17 unread messages
" All right . Suppose a man walked up to you and called you a dirty name , called you a rapist , and then punched you , knocked you down on the street ? What would you do ? "

«Хорошо. Предположим, к вам подошел мужчина и обозвал вас грязным именем, назвал вас насильником, а затем ударил вас кулаком и сбил с ног на улице? Что бы вы сделали?»
18 unread messages
" Dr . Caul , " Billy said , " I would just lie there rather than go back to prison . I would just lie there and hope that he would go on and leave me alone . "

«Доктор Кол, — сказал Билли, — я бы просто лежал там, а не возвращался в тюрьму. Я бы просто лежал там и надеялся, что он продолжит и оставит меня в покое».
19 unread messages
Caul smiled . " Maybe you ’ ve learned something . I guess we re just going to have to give you the chance to show you have . "

Кол улыбнулся. «Может быть, ты чему-то научился. Думаю, нам просто нужно дать тебе шанс показать, что ты это сделал».
20 unread messages
The first time Billy went to town alone , he felt a mixture of headiness and fear . He crossed the streets carefully at comers so that the police wouldn ’ t cite him for jaywalking . He was aware of the people who passed him , praying that no one would come up and attack him . If anyone did , he wouldn ’ t respond . He would do exactly what he ’ d told Dr . Caul .

Когда Билли впервые поехал в город один, он почувствовал смесь головокружения и страха. Он осторожно переходил улицы на углах, чтобы полиция не привлекла его к ответственности за переход в неположенном месте. Он знал о людях, которые проходили мимо него, молясь, чтобы никто не подошёл и не напал на него. Если бы кто-нибудь это сделал, он бы не ответил. Он сделает именно то, что сказал доктору Колу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому