Даниэл Киз
Даниэл Киз

Таинственная история Билли Миллигана / The Mysterious Story of Billy Milligan B2

1 unread messages
" Yugoslavia . "

"Югославия."
2 unread messages
" I thought you were a Slav .

«Я думал, ты славянин.
3 unread messages
Of course we will have to check you out , but I see no reason why you cannot join us to help our cause . "

Конечно, нам придется вас проверить, но я не вижу причин, по которым вы не можете присоединиться к нам и помочь нашему делу. "
4 unread messages
" I vould like to go to Cuba someday , " Ragen said . " I have great admiration for Dr . Castro . He took band of rebel vorkers from sugar - cane fields into hills and created revolution . Now all people in Cuba are equal . "

«Я бы хотел когда-нибудь поехать на Кубу», — сказал Раген. «Я очень восхищаюсь доктором Кастро. Он вывел группу рабочих-повстанцев с полей сахарного тростника на холмы и устроил революцию. Теперь все люди на Кубе равны».
5 unread messages
They spoke for a while and Bottorf invited him to attend the meeting of the local communist cell that afternoon .

Они поговорили некоторое время, и Ботторф пригласил его присутствовать на собрании местной коммунистической ячейки во второй половине дня.
6 unread messages
" Is here ? " Ragen asked .

"Здесь?" — спросил Раген.
7 unread messages
" No . Its near Westerville . You can follow me in your car . "

«Нет. Это недалеко от Вестервилля. Вы можете следовать за мной на своей машине».
8 unread messages
Ragen followed Karl Bottorf to a wealthy - looking neighborhood . Ragen was disappointed . He had expected it to be in the slums .

Раген последовал за Карлом Ботторфом в богатый на вид район. Раген был разочарован. Он ожидал, что это будет в трущобах.
9 unread messages
He was introduced as " the Yugoslavian " to several nondescript people , and sat in the back to observe the meeting . But as the speakers droned on in abstractions and slogans , his mind wandered . He struggled to stay awake for a while , but finally he gave in . Just a short cat nap , and he would be alert again . He had found his people . This was what he had always wanted to be part of , the peoples struggle against the oppressive capitalist system . His head nodded . . .

Нескольким невзрачным людям его представили как «югославца», и он сел сзади, наблюдая за встречей. Но по мере того, как ораторы продолжали говорить абстракции и лозунги, его мысли блуждали. Некоторое время он изо всех сил пытался не заснуть, но в конце концов сдался. Всего лишь короткий кошачий сон, и он снова будет начеку. Он нашел своих людей. Это было то, в чем он всегда хотел участвовать: борьба народов против деспотической капиталистической системы. Его голова кивнула. . .
10 unread messages
Arthur sat up straight , alert , on edge . He had observed just the last part of Ragen s trip and had become fascinated watching Ragen follow the other car . But now he was amazed that such a bright fellow should be taken in by all this .

Артур сел прямо, настороженный, на грани. Он наблюдал лишь последнюю часть поездки Рагена и был зачарован, наблюдая, как Раген следует за другой машиной. Но теперь он был поражен тем, что такого умного человека все это завлекло.
11 unread messages
Communism indeed ! He had a good mind to get up and tell these mindless robots that the Soviet Union was nothing more than a monolithic dictatorship that had never turned power over to the people . Capitalism was the system that had brought freedom of conscience and opportunity to people all over the world in a way that communism could never hope to . So inconsistent was the Yugoslavian that he would rob banks , live off the fruits of narcotics traffic and yet convince himself that he was involved in the liberation of the people .

Действительно коммунизм! Ему хватило ума встать и сказать этим безмозглым роботам, что Советский Союз — это не что иное, как монолитная диктатура, которая никогда не передавала власть народу. Капитализм был системой, которая принесла свободу совести и возможности людям во всем мире так, как коммунизм никогда не мог надеяться. Югославец был настолько непоследователен, что грабил банки, жил за счет наркоторговли и в то же время убеждал себя, что причастен к освобождению народа.
12 unread messages
Arthur stood up , gave the entire assembly a withering glance and , in an even , unemotional tone , said , " Balderdash . " The others turned and stared in astonishment as he left .

Артур встал, окинул всех собравшихся испепеляющим взглядом и ровным, бесстрастным тоном произнес: «Чепуха». Остальные обернулись и с удивлением уставились на него, когда он ушел.
13 unread messages
He found the car and sat there for a few moments . He hated to drive on the right - hand side of the road . But try as he might , he couldn ’ t reach anyone to come and take the car . " Damn these damnable mix - up times ! " he said . Slowly he eased himself behind the wheel , and craning his neck to see the center line , he pulled away from the curb . He drove tensely at twenty miles an hour . Arthur checked the street signs , and it occurred to him that Sunbury Road might be in the neighborhood of the Hoover Reservoir . He pulled over to the curb , took out the highway map and plotted the coordinates . He was indeed near the dam he had been intending to visit for a long time .

Он нашел машину и посидел там несколько мгновений. Он ненавидел ездить по правой стороне дороги. Но как бы он ни старался, ему не удалось связаться с кем-нибудь, кто мог бы прийти и забрать машину. «К черту эти проклятые времена путаницы!» он сказал. Медленно он сел за руль и, вытянув шею, чтобы увидеть центральную линию, отъехал от обочины. Он ехал напряженно со скоростью двадцать миль в час. Артур проверил уличные указатели, и ему пришло в голову, что Санбери-роуд может находиться по соседству с водохранилищем Гувера. Он подъехал к обочине, достал карту шоссе и нанес координаты. Он действительно находился недалеко от плотины, которую давно собирался посетить.
14 unread messages
He had heard that ever since the Army Corps of Engineers had built the dam , the sludge had accumulated against the structure .

Он слышал, что с тех пор, как инженерный корпус армии построил плотину, на конструкции скапливался ил.
15 unread messages
He had been wrestling with the question of whether this sludge area , with its varied forms of microscopic life , might turn out to be an ideal breeding ground for mosquitoes . If he discovered this was indeed an infested area , he would inform the authorities that action must be taken . The important thing was for him to take some scrapings of the sludge and examine them under the microscope at home . It was not a major project , he realized , but someone had to do it .

Он размышлял над вопросом, может ли эта иловая зона с ее разнообразными формами микроскопической жизни оказаться идеальной средой для размножения комаров. Если бы он обнаружил, что это действительно зараженная территория, он бы сообщил властям, что необходимо принять меры. Для него было важно взять соскобы осадка и изучить их дома под микроскопом. Он понял, что это не крупный проект, но кто-то должен был этим заняться.
16 unread messages
He was deep in thought , driving slowly and carefully , when a truck passing him swerved back into the lane , drove a car ahead of him off the road , and kept going . The car hit the guardrail and went into the ditch end over end . Arthur pulled quickly off onto the berm . He got out calmly and climbed down . A woman was moving , crawling out of the car .

Он был глубоко задумался, ехал медленно и осторожно, когда проезжавший мимо него грузовик свернул на полосу, съехал с дороги идущую впереди машину и продолжил движение. Автомобиль врезался в ограждение и вылетел в кювет. Артур быстро съехал на насыпь. Он спокойно вышел и спустился вниз. Женщина двигалась, выползая из машины.
17 unread messages
" I say , don ’ t move any more , " he said . " Let me help you . "

«Я говорю: больше не двигайтесь», — сказал он. "Давай я тебе помогу."
18 unread messages
She was bleeding , and he used direct pressure to stop it . She began to gag — he could see her teeth had been knocked out and she was choking . Discarding the idea of performing a tracheotomy , he decided to create an airway instead . Searching through his pockets , he found a plastic ball - point pen . He pulled out the ink sheath and , using his pipe lighter , softened the plastic shell and bent it . Then he slipped it into her throat to help her breathe , turning her head to the side to allow the blood to run out of her mouth .

У нее шло кровотечение, и он применил прямое давление, чтобы остановить его. Она начала давиться — он видел, что у нее выбиты зубы и она задыхается. Отказавшись от идеи выполнить трахеотомию, он решил вместо этого создать проходимость дыхательных путей. Покопавшись в карманах, он нашел пластиковую шариковую ручку. Он вытащил оболочку с чернилами и, используя зажигалку, размягчил пластиковую оболочку и согнул ее. Затем он вставил его ей в горло, чтобы помочь ей дышать, повернув ее голову набок, чтобы кровь вытекла изо рта.
19 unread messages
A brief examination tpld him that her jaw was broken , as was her wrist

Краткий осмотр показал ему, что у нее сломана челюсть, как и запястье.
20 unread messages
Her side was lacerated and he suspected her ribs were crushed . She must have hit the steering wheel when she went forward .

Ее бок был порван, и он подозревал, что у нее сломаны ребра. Должно быть, она ударилась о руль, когда шла вперед.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому