Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
September 17

17 сентября
2 unread messages
Becoming absent minded . Put things away on my desk or in the drawers of the lab tables , and when I can ’ t find them I lose my temper and flare up at everyone . First signs ?

Становлюсь рассеянным. Убираю вещи на рабочий стол или в ящики лабораторных столов, а когда не могу их найти, выхожу из себя и вспыхиваю на всех. Первые признаки?
3 unread messages
Algernon died two days ago . I found him at four thirty in the morning when I came back to the lab after wandering around down at the waterfront — on his side , stretched out in the corner of his cage . As if he were run ­ ning in his sleep .

Алджернон умер два дня назад. Я нашел его в четыре тридцать утра, когда вернулся в лабораторию после прогулки по набережной — на боку, растянувшись в углу клетки. Как будто он бегал во сне.
4 unread messages
Dissection shows that my predictions were right . Compared to the normal brain , Algernon ’ s had decreased in weight and there was a general smoothing out of the cerebral convolutions as well as a deepening and broaden ­ ing of brain fissures .

Анализ показывает, что мои прогнозы оказались верными. По сравнению с нормальным мозгом мозг Алджернона уменьшился в весе, наблюдалось общее сглаживание извилин головного мозга, а также углубление и расширение мозговых щелей.
5 unread messages
It ’ s frightening to think that the same thing might be happening to me right now . Seeing it happen to Algernon makes it real . For the first time , I ’ m afraid of the future .

Страшно подумать, что то же самое может происходить со мной прямо сейчас. Видя, как это происходит с Алджерноном, это становится реальностью. Впервые я боюсь будущего.
6 unread messages
I put Algernon ’ s body into a small metal container and took him home with me . I wasn ’ t going to let them dump him into the incinerator . It ’ s foolish and sentimental , but late last night I buried him in the back yard . I wept as I put a bunch of wild flowers on the grave .

Я положил тело Алджернона в небольшой металлический контейнер и забрал его с собой домой. Я не собирался позволить им бросить его в мусоросжигательный завод. Это глупо и сентиментально, но вчера поздно вечером я похоронил его на заднем дворе. Я плакала, кладя на могилу букет полевых цветов.
7 unread messages
September 21

21 сентября
8 unread messages
I ’ m going to Marks Street to visit my mother tomorrow .

Завтра я собираюсь на Маркс-стрит навестить маму.
9 unread messages
A dream last night triggered off a se ­ quence of memories , lit up a whole slice of the past and the important thing is to get it down on paper quickly before I forget it because I seem to forget things sooner now . It has to do with my mother , and now — more than ever — I want to understand her , to know what she was like and why she acted the way she did . I mustn ’ t hate her .

Сон прошлой ночью вызвал цепочку воспоминаний, осветил целый кусочек прошлого, и важно поскорее записать его на бумаге, прежде чем я его забуду, потому что теперь я, кажется, все забываю раньше. Это связано с моей матерью, и сейчас — больше, чем когда-либо — я хочу понять ее, узнать, какой она была и почему вела себя именно так. Я не должен ее ненавидеть.
10 unread messages
I ’ ve got to come to terms with her before I see her so that I won ’ t act harshly or foolishly .

Я должен с ней договориться, прежде чем увижу ее, чтобы не поступать резко или глупо.
11 unread messages
September 27

27 сентября
12 unread messages
I should have written this down right away , because it ’ s important to make this record complete .

Мне следовало сразу это записать, потому что важно сделать эту запись полной.
13 unread messages
I went to see Rose three days ago . Finally , I forced my ­ self to borrow Burt ’ s car again . I was afraid , and yet I knew I had to go .

Я был у Роуз три дня назад. Наконец я заставил себя снова одолжить машину Берта. Я боялся, но все же знал, что мне нужно идти.
14 unread messages
At first when I got to Marks Street I thought I had made a mistake . It wasn ’ t the way I remembered it at all . It was a filthy street . Vacant lots where many of the houses had been torn down . On the sidewalk , a discarded refrig ­ erator with its face ripped off , and on the curb an old mat ­ tress with wire intestines hanging out of its belly . Some houses had boarded up windows , and others looked more like patched - up shanties than homes . I parked the car a block away from the house and walked .

Сначала, когда я добрался до Маркс-стрит, я подумал, что совершил ошибку. Это было совсем не так, как я это запомнил. Это была грязная улица. Пустыри, на которых многие дома были снесены. На тротуаре — заброшенный холодильник с оторванной лицевой панелью, а на обочине старый матрас с торчащими из брюха проволочными кишками. В некоторых домах были заколочены окна, а другие больше походили на залатанные лачуги, чем на дома. Я припарковал машину в квартале от дома и пошел пешком.
15 unread messages
There were no children playing on Marks Street — not at all like the mental picture I had brought with me of chil ­ dren everywhere , and Charlie watching them through the front window ( strange that most of my memories of the street are framed by the window , with me always inside watching the children play ) .

На Маркс-стрит не было играющих детей — совсем не похоже на тот мысленный образ, который я принес с собой: дети повсюду, и Чарли наблюдает за ними через переднее окно (странно, что большинство моих воспоминаний об улице обрамлены окном, я всегда дома смотрю, как играют дети).
16 unread messages
Now there were only old people standing in the shade of tired porches .

Теперь в тени усталых крыльца стояли только старики.
17 unread messages
As I approached the house , I had a second shock . My mother was on the front stoop , in an old brown sweater , washing the ground floor windows from the outside even though it was cold and windy . Always working to show the neighbors what a good wife and mother she was .

Подойдя к дому, я испытал второй шок. Моя мать в старом коричневом свитере стояла на крыльце и мыла окна первого этажа снаружи, хотя было холодно и ветрено. Всегда старалась показать соседям, какая она хорошая жена и мать.
18 unread messages
The most important thing had always been what other people thought — appearances before herself or her family . And righteous about it . Time and again Matt had insisted that what others thought about you wasn ’ t the only thing in life . But it did no good . Norma had to dress well ; the house had to have fine furniture ; Charlie had to be kept inside so that other people wouldn ’ t know any - thing was wrong .

Самым важным всегда было то, что думали другие люди, — появление перед ней самой или перед ее семьей. И праведен в этом. Снова и снова Мэтт настаивал на том, что то, что другие думают о тебе, не единственное, что есть в жизни. Но это не помогло. Норме пришлось хорошо одеться; в доме должна была быть хорошая мебель; Чарли пришлось держать внутри, чтобы другие люди не знали, что что-то не так.
19 unread messages
At the gate , I paused to watch as she straightened up to catch her breath . Seeing her face made me tremble , but it was not the face I had struggled so hard to recall . Her hair had become white and streaked with iron , and the flesh of her thin cheeks was wrinkled . Perspiration made her fore ­ head glisten . She caught sight of me and stared back .

У ворот я остановился, чтобы посмотреть, как она выпрямилась, чтобы отдышаться. Увидев ее лицо, я задрожал, но это было не то лицо, которое я так старался вспомнить. Волосы ее поседели и поседели железом, а тонкие щеки покрылись морщинами. От пота ее лоб блестел. Она заметила меня и посмотрела в ответ.
20 unread messages
I wanted to look away , to turn back down the street , but I couldn ’ t — not after having come so far . I would just ask directions , pretending I was lost in a strange neighbor ­ hood . Seeing her had been enough . But all I did was stand there waiting for her to do something first . And all she did was stand there and look at me .

Мне хотелось отвернуться, повернуть обратно на улицу, но я не мог — не после того, как зашел так далеко. Я просто спрашивал дорогу, притворяясь, что заблудился в незнакомом районе. Увидеть ее было достаточно. Но все, что я делал, это стоял и ждал, пока она что-нибудь сделает первой. И все, что она делала, это стояла и смотрела на меня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому