Даниэл Киз
Даниэл Киз

Цветы для Элджернона / Flowers for Algernon B2

1 unread messages
" Do you want something ? " Her voice , hoarse , was an unmistakable echo down the corridors of memory .

"Вы хотите что-то?" Ее хриплый голос был безошибочным эхом в коридорах памяти.
2 unread messages
I opened my mouth , but nothing came out .

Я открыл рот, но ничего не вышло.
3 unread messages
My mouth worked , I know , and I struggled to speak to her , to get something out , because in that moment I could see recognition in her eyes . This was not at all the way I wanted her to see me . Not standing there in front of her , dumbly , unable to make myself understood . But my tongue kept getting in the way , like a huge obstruction , and my mouth was dry .

Я знаю, что мой рот работал, и мне было трудно заговорить с ней, выговорить что-нибудь, потому что в этот момент я увидел признание в ее глазах. Совсем не таким я хотел, чтобы она меня видела. Не стоять перед ней, тупой, неспособный объясниться. Но мой язык продолжал мешать, словно огромная преграда, и во рту было сухо.
4 unread messages
Finally , something came out . Not what I had intended ( I had planned something soothing and encouraging , to take control of the situation and wipe out all the past and pain with a few words ) but all that came out of my cracked throat was : " Maaa . . . "

Наконец-то что-то вышло. Не то, что я намеревался (я планировал что-то успокаивающее и ободряющее, взять ситуацию под контроль и стереть с лица земли все прошлое и боль несколькими словами), но все, что вырвалось из моего перебитого горла, было: «Мааа...»
5 unread messages
With all the things I had learned — in all the lan ­ guages I had mastered — all I could say to her , standing on the porch staring at me , was , " Maaaa . " Like a dry - mouthed lamb at the udder .

Несмотря на все, что я выучил – на всех языках, которые я освоил – все, что я мог сказать ей, стоя на крыльце и глядя на меня, было: «Маааа». Как у ягненка с пересохшим ртом на вымени.
6 unread messages
She wiped her forehead with the back of her arm and frowned at me , as if she could not see me clearly . I stepped forward , past the gate to the walk , and then toward the steps . She drew back .

Она вытерла лоб тыльной стороной руки и нахмурилась, как будто не могла ясно меня видеть. Я шагнул вперед, мимо ворот на дорожку, а затем к ступенькам. Она отодвинулась.
7 unread messages
At first , I wasn ’ t sure whether or not she really recog ­ nized me , but then she gasped : " Charlie ! . . . " She didn ’ t scream it or whisper it . She just gasped it as one might do coming out of a dream .

Сначала я не был уверен, действительно ли она меня узнала, но потом она ахнула: «Чарли!..» Она не кричала и не шептала. Она просто ахнула, как можно было бы сделать, выйдя из сна.
8 unread messages
" Ma . . . " I started up the steps . " It ’ s me . . . "

«Ма...» Я начал подниматься по ступенькам. "Это я..."
9 unread messages
My movement startled her , and she stepped back ­ wards , kicking over the bucket of soapy water , and the dirty suds rushed down the steps . " What are you doing here ? "

Мое движение испугало ее, и она отступила назад, опрокинув ведро с мыльной водой, и грязная пена потекла по ступенькам. "Что ты здесь делаешь?"
10 unread messages
" I just wanted to see you . . . talk to you . . . "

«Я просто хотел увидеть тебя… поговорить с тобой…»
11 unread messages
Because my tongue kept getting in my way , my voice came out of my throat differently , with a thick whining tone , as I might have spoken a long time ago .

Поскольку мой язык продолжал мешать мне, мой голос вырывался из горла по-другому, с густым ноющим тоном, как я мог бы говорить давным-давно.
12 unread messages
" Don ’ t go away , " I begged . " Don ’ t run away from me . "

«Не уходи», — умоляла я. «Не убегай от меня».
13 unread messages
But she had gone inside the vestibule and locked the door . A moment later I could see her peering at me from behind the sheer white curtain of the door window , her eyes terrified . Behind the window her lips moved sound ­ lessly . " Go away ! Leave me alone ! "

Но она вошла в вестибюль и заперла дверь. Мгновение спустя я увидел, как она смотрит на меня из-за прозрачной белой занавески дверного окна, ее глаза полны ужаса. За окном ее губы беззвучно шевелились. «Уходи! Оставь меня в покое!»
14 unread messages
Why ? " Who was she to deny me this way ? By what right did she turn away from me ?

Почему? «Кто она такая, чтобы отказывать мне таким образом? По какому праву она отвернулась от меня?
15 unread messages
" Let me in ! I want to talk to you ! Let me in ! " I banged on the door against the glass so hard it cracked , and the crack spread a web that caught my skin for a moment and held it fast . She must have draught I was out of my mind and had come to harm her . She let go of the outer door and fled down the hallway that led into the apartment .

«Впусти меня! Я хочу поговорить с тобой! Впусти меня!» Я стукнула дверью по стеклу с такой силой, что оно треснуло, и трещина растянула паутину, которая на мгновение поймала мою кожу и крепко удержала ее. У нее, должно быть, сквозняк. Я сошел с ума и пришел причинить ей вред. Она отпустила внешнюю дверь и побежала по коридору, ведущему в квартиру.
16 unread messages
I pushed again . The hook gave way and , unprepared for the sudden yielding , I fell into the vestibule , off bal ­ ance . My hand was bleeding from the glass I had broken , and not knowing what else to do , I put my hand into my pocket to prevent the blood from staining her freshly scrubbed linoleum .

Я снова толкнул. Крюк поддался, и, неподготовленный к внезапной поддаче, я упал в вестибюль, потеряв равновесие. Моя рука кровоточила из разбитого стекла, и, не зная, что еще делать, я сунула руку в карман, чтобы кровь не испачкала ее свежевычищенный линолеум.
17 unread messages
I started in , past the stairs I had seen so often in my nightmares . I had often been pursued up that long , narrow staircase by demons who grabbed at my legs and pulled me down into the cellar below , while I tried to scream without voice , strangling on my tongue and gagging in silence . Like the silent boys at Warren .

Я пошел мимо лестницы, которую так часто видел в своих кошмарах. Меня часто преследовали вверх по этой длинной узкой лестнице демоны, хватали меня за ноги и тянули вниз, в подвал, в то время как я пытался кричать беззвучно, задыхаясь языком и задыхаясь в тишине. Как молчаливые мальчики в Уоррене.
18 unread messages
The people who lived on the second floor — our land ­ lord and landlady , the Meyers — had always been kind to me . They gave me sweets and let me come to sit in their kitchen and play with their dog .

Люди, жившие на втором этаже, — наши домовладелец и хозяйка Мейеры — всегда были добры ко мне. Они подарили мне сладости и разрешили прийти к ним на кухню и поиграть с их собакой.
19 unread messages
I wanted to see them , but without being told I knew they were gone and dead and that strangers lived upstairs . That path was now closed to me forever .

Я хотел их увидеть, но, хотя мне и не сказали, я знал, что они ушли и умерли, а наверху живут незнакомцы. Этот путь теперь был для меня закрыт навсегда.
20 unread messages
At the end of the hallway , the door through which Rose had fled was locked , and for a moment I stood — undecided .

В конце коридора дверь, через которую сбежала Роуз, была заперта, и какое-то время я стоял в нерешительности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому